Bauer Edit és Duka Zólyomi Árpád, az MKP Európai parlamenti képviselői meghívására 100-tagú küldöttség járt Strasbourgban

Van perspektívájuk a nemzeti kisebbségeknek

December 12–14. között két autóbusznyi küldöttség indult a Magyar Koalíció Pártja pozsonyi székháza elől Strasbourgba. A főleg polgármesterekből, MKP járási elnökökből, az MKP központi irodájának alkalmazottjaiból, valamint néhány újságíróból alkotott „századot" Strasbourgban a magyar párt két képviselője, Bauer Edit és Duka Zólyomi Árpád fogadta, akik az Európai Parlament legerősebb frakciójában, az Európai Néppárt és az Európai Demokraták alkotta néppárti klubban (EPP-ED) politizálnak.

 wpe7.jpg (9172 bytes)   wpe6.jpg (11789 bytes)

Karácsonyi hangulat

A kétnaposra tervezett látogatás első napja a strasbourgi városnézésé volt. A belvárosban tett sétahajó-kiránduláson a két felvidéki magyar euroképviselő is a küldöttséggel tartott. A legcsodálatosabb építészeti alkotásnak talán a 15. században felépült hatalmas katedrális tűnt, a legimpozánsabbnak pedig az európai épületegyüttes, köztük az Európai Parlament székházával. A város most természetesen nem a hétköznapi, megszokott oldalát mutatta, hanem a karácsonyi ünnepek hangulatát árasztotta. Valamikor a strasbourgi vásár hivatalos megnyitása egybeesett ádvent kezdetével, ezért ezt az eseményt a népnyelv Mikulás-napi piacnak nevezte el – tudtuk meg az idegenvezetőtől. A helyzet 1570-ben azonban változott, ugyanis egy Johannes Flinner nevű pap tiltakozását fejezte ki amiatt, hogy a gyerekek hittek az ajándékosztó Mikulásban. A lelkész kezdeményezésére betiltották a Miklós-napi vásárt, s azt Gyermek Jézus-vásárra nevezték át. Ezt az elnevezést őrzi a mai napig is használt német eredetű kifejezés: Christelkindelmarik.

Apropó, németek. Strasbourg közvetlenül a német-francia határ mellett fekszik, ennek ellenére mégsem volt jellemző, hogy német feliratok is gazdagítanák a várost. A Strasbourgi Városi Tanácsban történt fogadásunkon Duka Zólyomi Árpád meg is kérdezte, hogy milyen lehetőségeik vannak az itt élő nemzetiségieknek, elsősorban a németeknek, kultúrájuk, nyelvük ápolására. Vendéglátónk közölte, Franciaországban nemigen vannak nemzetiségek, akadnak ugyan, akik nem franciául beszélnek, de ők is elsősorban franciák. Nem kísérte vastaps az eszmefuttatását.

Figeľ tekintélye és Beňová népszerűsége

Agárdi Attila, aki korábban az MKP külügyi titkára volt, 2003. januárjától az EPP-ED frakcióban mint politikai- és sajtótanácsadó tevékenykedik. Az Európai Parlamentben járó küldöttségnek elmondta, a frakcióban rendkívül jó az együttműködés a szlovákiai magyar és a magyarországi (12 fideszes és 1 MDF-es) képviselők között. Szlovákiát érintve Agárdi Attila úgy vélte, hogy Ján Figeľ európai biztosként nagy tekintélynek örvend Brüsszelben, ami viszont magyarországi kollégájáról, Kovács Lászlóról nem mondható el. A médiák nagy kedvencének számít viszont a Smer-es Mónika Beňová is, aki viszont a szocialista frakcióban foglal helyet. A Magyarországon lezajlott, a kettős állampolgárságról szóló népszavazásnak az Európai Parlamentben nincs élénk visszhangja, mint Agárdi mondta, ezt még a magyarországi fideszes képviselők sem erőltették, mivel ezt a kérdést előbb magyar–magyar viszonylatban kell tisztázni.

Nincs bábeli zűrzavar

Az Európai Uniónak húsz hivatalos nyelve van, és elméletileg ezek közül bármelyiket használhatják a képviselők a parlament ülésein.
Vajon megtudták oldani ezt a bábeli zűrzavarnak látszó helyzetet? – erre a kérdésre a szlovákiai Magdaléna Kuníková eurohivatalnok válaszolt:
– Ez a húsz nyelv tulajdonképpen azt jelenti, hogy a szinkrontolmácsoknak 380 nyelvi kombinációval kéne megbirkózniuk. Nos, ez még nem működik így, és ennek főleg nem anyagi akadálya van, hanem egyszerűen eddig nem sikerült minden nyelvi kombinációra megfelelő számú – és elsősorban tudású – tolmácsot találni. Mégis minden képviselő azt a nyelvet használhatja a plénum felszólalásain, amelyiket akarja. A dolog úgy működik, hogy előbb angolra, franciára és németre fordítják a felszólalásokat, majd azokból az egyéb nyelvekre. Ennek olykor olyan komikus velejárója van, hogy például egy spanyol nyelven elhangzott humoros kijelentés esetén először azok nevetnek, akik értenek spanyolul, majd körülbelül 10 másodperc múlva azok, akiknek a fülhallgatójuk a francia, német vagy angol nyelvekre van állítva, és legvégül pedig a többi 16 nyelven hallgatók.

Az eurohivatalnokok hogyan értekeznek egymással?
– Ehhez tolmács sem kell. Eurohivatalnoki álláshoz csak az juthat, aki az angol, német, francia nyelvek közül legalább kettőn ért és beszél. így mindig van legalább egy „közös” nyelv, ha valamelyik kollégámmal találkozom.

Az előbb említett komikus jelenséget nekünk nem adatott megtapasztalnunk. Bár éppen ülésezett az Európa Parlament Közgyűlése, a több mint hétszáz euroképviselőből talán félszázat tudtunk volna csak megszámolni. Az EU költségvetése volt napirenden, de annak csak a vitája folyt, szavazás nélkül. Viszont volt szerencsénk magyar beszédet is hallani, mivel Surján László is felszólalt a vitában, aki ezt követően – Bauer Edit közbenjárása után – karjával barátilag üdvözölte a karzaton helyet foglaló küldöttséget.

Kisebbségvédelmi csoport alakult

Képviselő úr, többször elhangzott már, hogy az Európai Uniónak még nincs kisebbségvédelmi rendszere. Van esély ennek a hiányosságnak a felszámolására? – kérdeztem Duka Zólyomi Árpádot.
– Valóban, érdemi szinten a kisebbségek védelmével, jogaik megfogalmazásával eddig még csak az Európa Tanács Parlamenti Közgyűlése foglalkozott. Úgy gondolom, hogy az itt született nagyon jó dokumentumokat – mint például a Kisebbségi Keretegyezményt vagy a Kisebbségi és Regionális Nyelvek Chartáját némi módosítással az Európai Parlament is elfogadhatná. Ezt az elképzelést különböző tanácskozásokon, bizottsági üléseken már én is felvetettem. Eddig még csak egy kapaszkodónk van, a nemrég elfogadott alkotmányos szerződés, ennek viszont csupán egy mondata foglalkozik a kisebbségekkel, aminél jóval többre van szükség, hiszen a májusban történt bővítés egészen új dimenziókat is hozott az Európai Unióba. Nem csak a Magyarország határain túl élő magyar kisebbségek által, hanem például a balti országokban élő, rendkívül nagy számú orosz nemzetiségű állampolgár által is. Ezek ismeretében némi üde színfoltot jelent, hogy most megalakult egy kisebbségi csoport, amely tulajdonképpen egy intergroup, azaz különböző frakciók közötti munkacsoport. Ennek 46 tagja van, természetesen mi is jelen vagyunk itt, sőt, Bauer Edit az alelnöke lett ennek a munkacsoportnak. Feladatunk a tájékoztatás, valamint, hogy megoldásokat javasoljunk a kisebbségekkel kapcsolatos problémák megoldására. Az érdekvédelmünknek az Európai Parlamentben való megfogalmazásának tehát van perspektívája, de erre még több idő szükségeltetik.

Gólyák télen

A látogatásra a tél derekán került sor, a város madarait figyelvén ezt azonban nem mondtuk volna. Ugyanis nem csak galambokat láttunk, hanem jó néhány gólyát is, akik nagyon otthonosan érezték magukat a téli európai városban. Otthon az interneten utána nézve olvastam, hogy Strasbourg külvárosaiban az alacsony nyomású lámpákat koncentrált fényt adó, magas nyomású lámpákkal helyettesítették, a megmaradókra pedig ellenzőt szereltek. A túl sok mesterséges fény pedig megzavarja az élőlények, különösen a költöző madarak biológiai óráját is.

A Magas-Tátra Strasbourgban

Strasbourgi látogatás befejeztével Bauer Edit és Duka Zólyomi Árpád az otthoniak üdvözlésén túl felhívták a figyelmet arra, hogy pozsonyi képviselői irodájukon keresztül továbbra is a folyamatos kapcsolattartásra törekednek választóikkal, a szlovákiai magyarsággal. Végül egy kiállításra is felhívták a figyelmünket, nevezetesen az Európai Parlament épületében éppen megnyíló Magas-Tátrát bemutató tárlatra, amely az egykori és a mai hegység állapotát tükrözi. Ezt azonban már nem tudtuk megtekinteni, mivel éppen annak a megnyitója alatt indultak viszsza az autóbuszok Pozsony felé.

Oriskó Norbert