Tartalom

Jelenidő: 2-3
Malmői Lap: 4
Lundi Lap: 5
Osloi Oldal: 6-9
Izlandról: 9
Iskola: 10
Gyermekek: 11
Szerelmes földrajz: 12-14


Az újság innen tölthető le.

ISSN 1404-7780



Frissítve: 2006.12.19.
Készítette: Balázs Viktória


  A vásárló központok káprázatos fényén túl, és a ma már az általunk túlzásba vitt ajándékozások mögött, még mindig az a nem elfeledendő üzenet szól évezredek óta: Urunk irántunk viselt szeretetének megnyilvánulását, egyszülött fiának születését ünnepeljük Karácsonykor.
  A szenteste és szilveszter-éjszakája, az újév közeledtével kezdetet jelöl. A Karácsony reményt adó, szeretettel eltöltő légkörében ne csak a szép pillanatok múlását bánjuk, hanem az eljövendő örömöknek nézünk elébe. Fogadalmakat teszünk, terveket készítünk mert az új évben, új kihívások, új elképzelések és álmok következnek. Ilyenkor ki-ki megújult erővel öleli magához saját ígéreteit, álmait, terveit, feladatait.
  Tervez és ígér a Magyar Liget is, vagyis mindazok, akiknek köszönhetően olvasóink ezt a családi lapot kezükbe vehetik. Terveink sokfélék, ígéretünk a régi: anyanyelvünk ápolásának, hagyományaink és művelődésünk szolgálatában állunk. A gyors léptekkel közeledő ünnepek az új eljövetelét ígérik olvasóink számára, és újat hoz a Magyar Liget olvasóinak is. A lap izlandi hírekkel bővül, amit új tudósítónk küld, és Tar Károly, a lap alapítója és eddigi szerkesztője, átadja felelős munkakörét nekem. Megtisztelő kihívás ez számomra, mely tudom, kitartó munkát, folyamatos tanulást igényel. Köszönöm Károly bizalmát, amit igyekszem az olvasóktól is kiérdemelni. Ennek reményében kívánok: Áldott Karácsonyt és békés, boldog Új Esztendőt!

Lőrinczi Borg Ágnes
Alfred Tennyson (1809-1892)

Nyårsklockan
(Részlet)

Ring, klocka, ring i bistra nyårsnatten
mot rymdens norrskenssky och markens snö
det gamla året lägger sig att dö...
Ring själaringning över land och vatten!

Ring in det nya och ring ut det gamla
i årets första, skälvande minut.
Ring lögnens makt från världens gränser ut
och ring in sanningens till oss som famla.


Újévóra

Üss óra, kongj zord szilveszter éjszakán
az északi hideg havas tájba,
hol az óév dől halálos ágyba,
kongj lélekharangként föld és víz falán.

Kongasd a régit, és szólítsd az újat,
az új esztendő ringó perceit,
hatalmasok hazugság-merszeit
kongasd, s szólítsd tévelygő igazunkat.

Tar Károly fordítása