Elôtte és utána - mondjuk, s 1989-re gondolunk, a rendszerváltásra, bárminek nevezzük is egyébként azt, ami Romániában és szerte másutt, Kelet-Közép-Európa országaiban akkor végbement. "Én ünnepekrôl akarok énekelni, / Boldog ligetekrôl, ahová Shakespeare vezetett el. / Hagyjatok pillanatnyi örömet a költônek, / Mert világotok elvész."

Czeslaw Milosz írta e sorokat - az 1980-as év Nobel-díjának kitüntetettje - s nem csupán a költô, de milliók örömérôl volt szó, hogy megmenthetô-e a világ, van-e hely benne, ugyancsak az ô szavaival élve, az igazság és igazságosság igényének. Soha kevésbé nem volt igazság térségünkben, mint éppen a nyolcvanas években - a szürkeségbe dermedt, tulajdon hazugságába fulladó diktatúra éveiben.

Mi a totalitarizmus, kérdezi Claude Lefort, fôképpen mit kell annak neveznünk most, hogy a kommunizmus kísérlete is lezárult? Mennyire érvényes a régebbi tétel, amely szerint századunk két rémuralma minden ellentéte mellett is egylényegû? Miképpen érzi a szellem embere kötelezônek újragondolni századunk diktatúráinak perspektívájából magának a demokráciának a mibenlétét, századunk egész történelmét? Tíz évvel 1989 decembere után igazából mindent újra kell gondolnunk. Leginkább talán azt, hogy mi is történt azóta, mi és hogyan változott a kommunizmustól elszakadó társadalmakban. Hol tart ma a világ, hol tart saját világunk? Mit ôriz és visz tovább fölösleges ballasztként azokból az évekbôl, és milyen gondokkal kell szembenéznie - szabadon és olykor mégis szinte tehetetlenül...

Tíz évvel ezelôtt ünnepelt Európa: a diktatúrák összeomlását, diktátorok bukását ünnepelte. Az egy évtizeddel ezelôtti napok eufóriája rég szertefoszlott. Vörösmarty szavával most már ismét azt kérdezzük: lesz még ünnep újra a világon?

H.A.

Harmadik folyam X/11. 1999. november

CLAUDE LEFORT — A totalitarizmus fogalma (Horváh Andor fordítása) 

BALOGH EDGÁR — Találkozások a diktátorral 

DIKTÁTOROK TÜNDÖKLÉSE ÉS BUKÁSA (Horváth Andor, Lászlóffy Aladár,Kántor Lajos, Szabó Géza, Demeter Szilárd) 

AZ ÚJSÁGÍRÓ SZEMÉVEL (Skultéty Csaba, Andrei Brezianu) 

TÍZ ÉV UTÁN (Victor Neumann, Andrei Oišteanu, Dan Pavel, Cristian Preda,Adrian Paul Iliescu, Fatos Lubonja, Jonathan Schell, Vessa Pusic • Incze Éva, Nagy Enikô és Sztranyiczki Zsófia fordítása) 

B. I. J. — A nyolcvanas nemzedék, de melyik? 

BOGDAN GHIU — Az író helyérôl; Két látszólag összefüggéstelen dolog;Az ürességrôl (versek • Lövétei Lázár László fordításai) 

MIRCEA CARTARESCU — Poéma egy mosdókagylóról (vers • Balázs Imre József fordítása) 

ION STRATAN — Pentameron. Négy (vers • Balázs Imre József fordítása) 

LIVIU ANTONESEI — Night-life (vers • Jánk Károly fordítása) 

ANDREI BODIU — 319 (vers • Jánk Károly fordítása) 

HAJDÚ FARKAS-ZOLTÁN — Krétai napló 

MAJOR ZALA LAJOS — Válasz egy válaszra nem érdemesnek;A Szó szavahihetôsége (versek) 

PEER KRISZTIÁN — Szerelem; Kis probléma az életkedvvel (versek) 

BALLA D. KÁROLY — Az utolsó híd 

TÁJOLÓ

BÁNYAI JÁNOS — Kisebbségi veszteséglista 

TOLL

KÁNTOR LAJOS — Az ifjú Duna 

LÁSZLÓFFY ALADÁR — Egyed Ákos hetvenéves 

DÁNIELISZ ENDRE — "Tanulmányúton" Ukrajnában 

MÛHELY/ATELIER

MARTA PETREU — Szebentôl Párizsig (Szabó Géza fordítása)

HORVÁTH ANDOR — Igaz történet 

MÛ ÉS VILÁGA

HAJÓS JÓZSEF — Goetheana 

FODOR ILONA — "Mi mind a legyôzöttel fogunk kezet"? 

HISTÓRIA

PUKÁNSZKY BÉLA — "A szeretet nyitja meg a növendék szívét" 

TÉKA

BALÁZS IMRE JÓZSEF — Milyen is a Loch Ness-i szörny? (Svédasztal) 

GÁL ANDREA — Két betonba írt kötet; Mire jó a fülszöveg? 

DEMETER LÁSZLÓ — Artur Adamovics Nyepokojcsickij: Az erdélyi hadjáratorosz szemmel 1849 

DEMÉNY PÉTER — Az elsô lépés 

VINCZE HANNA-ORSOLYA — "Befûteni a teret" 

Olvasószolgálat

LÉPCSÔ/HÁZ

Heidelberg•Frankfurt 

KÉP

JUHOS SÁNDOR 

Számunk szerzôi