A Marosvásárhelyen megjelenô (1971-ben Romulus Guga fôszerkesztése alatt megindult), ma Cornel Moraru és Al. Cistelecan által szerkesztett, szellemiségében (az 1990 után alakult) Vatra Româneascã szervezettôl lényegesen különbözô mûvelôdési folyóirat, a Vatra irodalmi szövegeiben és munkatársai megválasztásában egyaránt kifejezi, hogy a Romániát Nyugattól csak távolító látszat-reformmal szemben az Európához való reális közeledés útjait keresi. A kolofonban olaszországi szerkesztôjükként feltüntetett, egykor romániai német írónak számító Dieter Schlesak az 1960 utáni román költészet német nyelvû antológiáját jelentette meg Berlinben, a Druckhaus Verlagnál, 1998-ban, elsôsorban az ugyancsak Romániából kivándorolt német költôk közremûködésével. Ahogy kritikájában Ioan Mulea írja, olyan "csoda" ez a kötet, amelyhez csupán az 1990-es francia nyelvû román versantológia fogható; annak a gondozója a szintén emigráns Dumitru Tepeneag volt (a francia fordítók közt Michel Deguy, Bernard Noël, Alain Paruit, Pierre Oster szerepelt).
A Gef-hrliche Serpentinen arról tanúskodik, hogy már a Német Szövetségi Köztársaságban sikert sikerre halmozó költô, esszéista és prózaíró Schlesak, számos díj kitüntetettje nem felejtette el szülôhazáját és korántsem fordult szembe vele. A közel 400 oldalas lírai gyûjtemény német szövegeinek megalkotásában zömmel a harminc éve még itt élt németek vállaltak részt: Oskar Pastior, (a pár éve Bukarestben elhunyt) Anemone Latzina, Franz Hodjak, Werner Söllner, Klaus Schneider, H. Seiler, Joachim Lippett, William Totok, Gerhard Csejka, Rolf Bossert, Horst Samson, Rolf Marmont, Joachim Wittstock, Peter Motzan. Mondhatni egy egész irodalom távozott Ceauescu Romániájából s éli most kint a maga életét. Ez a mostani visszajelzés (a könyv rangos grafikája szintén egy hajdan romániai szász mûvésznônek, Pomona Zipsernek köszönhetô) sajátos érzelmi töltettel bír, és az eredmény állítólag rendkívüli: Goethe nyelvén jól szól a román költészet. Nichita Stãnescu, St. Aug. Doinas, Blandiana és Dinescu verseinek szakszerû magyarázatát a szerkesztô Dieter Schlesak biztosította ez pedig most románul is ellenôrizhetô a külsejében is európai vásárhelyi folyóiratban. (Vatra, 1998. 9.)