Amikor egyesültünk Erdéllyel, átvettük ennek közép-európai jellegét is, ami nagy hatást gyakorolt gondolkodásmódunkra. Csak Erdélynek köszönhetôen válhattunk közép-európaiakká a világ szemében. Az ilyenfajta szemlélet azonban felületességre vall. Tulajdonképpen nem lehet éles határvonalat húzni Közép- és Kelet-Európa között, ennek pedig nyilvánvaló oka van. Nézzünk csak a térképre! Nyilvánvaló, hogy a Csendes-óceántól az Uralig csupán Oroszország és Ukrajna tartozik Kelet-Európához, és mindaz, ami nem Nyugat, az Közép-Európa. Ha más megvilágításba helyezzük a dolgokat, magától értetôdônek tûnik, hogy a dunai fejedelemségek és a Balkán népei I. Ferenc és Szulejmán megegyezése nyomán többé-kevésbé török uralom vagy befolyás alá kerültek, és hangsúlyozottabb keleti hatás érte ôket. Morfológiailag ezzel tulajdonképpen a bolgárok és a görögök társaságában ki is kerültünk habár ez utóbbiak amúgy se igen jöttek számításba, déliek lévén a közép-európai térség hatókörébôl. Alaktani szemszögbôl vizsgálva a dolgokat: nem európai ruhákat viseltünk, török zenét hallgattunk; látszólag megfosztottak bennünket európai rangunktól. Egyszerû jelenségnek tûnik, azonban rendkívül összetett folyamat. A következmények mindenesetre sokfélék: egyrészt mélyrehatóak (génjeinkbe ivódnak), másrészt viszont felszíniek. Gondoljuk csak meg, a román fiatalok, bojárok és fejedelmi ivadékok, akiket túszként küldtek Konstantinápolyba, általában kozmopolita görögfrancia mûveltséget szívtak magukba. A fanarióták tulajdonképpen keleti ruhába öltözött, de haladó gondolkodásmódú, a kor filozófiai irányzataival lépést tartó (pl. a felvilágosulás tanait ismerô) fejedelmek voltak. De ne feledjük, hogy rengeteg a keveredés. A Havasalföldön uralkodó balkanizmus, ami a déli térségre intellektuális és szociális szempontból is rányomta bélyegét, a Moldvát érô lengyelorosz hatás és az Erdélyben jelen levô német civilizáció kulturális szempontból nem határolta el élesen e három térséget. Az eredmény olyan terület, amelynek népessége a háromféle befolyás általános szintézisét mutatja, kisebb-nagyobb eltérésekkel, egy-egy elem területenkénti kihangsúlyozásával. Számunkra, regáti románok számára ez az elsô világháború utánig volt érvényes. A regátiak sokáig különböztek az erdélyiektôl; más volt az életrôl alkotott képük, közel-keletibbek voltak. Relativitás, komolytalanság jellemezte ôket, egyszóval távol álltak a "német munkának" nevezett kategóriától. Lényeges különbség volt a tiszta, precíz, komoly, helyes "német munka" és a másik, felületesebb életforma között, amelyben kevésbé volt fontos a formai és technikai pontosság. Ezeket a dolgokat azonban nem kell mértékadóvá tennünk, nem kell antitézisként elôszednünk. Társadalmunkban és irodalmunkban a közép-európai szellem néhány erdélyi írónknál mutatható ki. Blagánál és Rebreanunál hogy a legnagyobbakat említsem. Nem szólva az Erdélyi Iskoláról, amelynek közép-európai szellemiségéhez és ideológiájához kétség sem férhet. Érdekes, hogy Blaga dramaturgiája és költészete inkább közép-európai, semmint balkáni erekbôl táplálkozik. Költészetében ez kevésbé vevôdik észre, de drámáiban protohistorikus alaphoz való kötöttséget mutathatunk ki. (Például a Zamolxisz címû darabban.) Blaga, ezen elsô drámáját nem számítva, költôként is, drámaíróként is közép-európai szellemiségû. Ez onnan ered, hogy sokáig Prágában, Bécsben, Bernben élt. Ugyanilyen érdekes tény, hogy a két jólismert román remekmûben, az Avram Iancu címû drámában és az Akasztottak erdeje címû Rebreanu-regényben magyar nô az, aki feltétlen odaadással és szeretettel ragaszkodik a román hôshöz, Avram Iancuhoz, illetve Apostol Bologához. Említésre méltó, hogy a közép-európai térség román kultúrára gyakorolt hatása túllépi Erdély határait. Példának okáért emlékezzünk a iasi-i Orvostudományi Egyetemen tanító I.I. Mironescu professzor Viata româneascã-ban megjelent novelláira! A mindenki által ismert Radu Tulie Teacã címû novella arról szól, hogy egy erdélyi paraszt Bécsbe szakadt fiát keresi fel. Rendkívül élvezetes, zamatos történet: kutyával és osztrigaevészettel a bécsi vendéglôben. Nem egy meghatározott térséghez kötôdô románnak a közép-európai szellemiség érzékelését követhetjük nyomon. A viszonylagos kettôsség annak köszönhetô, hogy a közép-európai térséget egyrészt belülrôl érzékeli a szereplô, másrészt pedig külsô szemlélôként is látja mindezt. Hazánkban ez a jelenség az egyesülés elôtt és rövid ideig utána is tapasztalható volt. Erdély következô nemzedéke és a karrieristák színeváltozása eltörölte már ezeket a finom árnyalatokat. Ma már kevésbé vehetô észre Közép-Európa hatása az erdélyi és a bánsági társadalom szintjén. Az építészet és a városi környezet még mindig mutatja ezt az erôs hatást. Temesvár, Arad, Kolozsvár, Brassó stb. le sem tagadhatná a közép-európai szellemiséget, ideológiát.
Az is igaz viszont, hogy mi, románok túlságosan kihangsúlyozzuk bizonyos tulajdonságainkat, és némely jogainkat elôtérbe toljuk. Amikor kimondjuk véleményünket, nem vesszük figyelembe a dolgok komplexitását, összefonódását. Nem vesszük észre, hogy nem mondanak ellent egymásnak. Vegyük például a görög katolikus és az ortodox ellentét leple alatt fellelhetô ideológiai nézeteltéréseket, vitákat. A különbség nyilvánvaló: már nem területi különbségekrôl beszélünk. Nem arról van szó, hogy keleti vagy közép-európai, hanem bizonyosfajta gondolkodásmódok ütköznek. A mi gondolkodásmódunk a nyugati modell hatása alatt áll, amelyben a változások és a különbségek észlelése nehezebben megy végbe. Ezenkívül egy elôítélettel is szembe kell néznünk e téma kapcsán. Jelenleg a retrográd módon ható integráció folyamata kezd általánossá válni: felfedezni a Habsburg-légkört, és legalább gondolkodásmódunkban újrateremteni azt. Megkíséreljük nem elveszteni a kor értelmi konnotációit. Ez a jelenség a kulturális szférába vonzza a dolgokat.
A közép-európai szellemiséggel kapcsolatban nekem nem lehet mondandóm, ugyanis jómagam oláh román vagyok. Apám felôl bukaresti, anyám ágán pedig moldvai lennék. Vagyis tipikus havasalföldi-moldvai keverék. Távolabbi eredetemre nézve a görög szigetvilágból származom. Közel-keleti, balkáni személyiség, mégis erôsen elnyugatosodott a francia kultúra vonzáskörében, nem a közép-európai kötelékében. Elfranciásodott levantei... Mellesleg: minden levantei ilyen. Ez az én természetem, amely szerintem a második világháború elôtt formálódott balkáni, regáti generáció sajátossága is egyben. Mindig európainak tartottam magam, megszorítások nélkül és természetszerûleg. Európában születtem, ôseim is európaiak. Kultúrám európai, nemcsak nyugat-európai. Tehát európai vagyok. Óriási hiba volna Nyugatot Európával összetéveszteni. Európán mindig a teljes, földrajzi Európát kell érteni. Az is igaz, hogy minden európai, lett légyen az orosz, lengyel, porosz, osztrák vagy német, elôbb a latin, majd késôbb a francia nyelv kisugárzása alatt állt. Az európai kultúra és civilizáció rengeteget vesztett azáltal, hogy a francia nyelv elvesztette Európa fölötti uralmát. Az Európa iránti komplexus, amit sok román érez én nem , betegség. Ezt a betegséget a fél évszázad kommunista nevelése, az európai hagyományoktól és ideológiáktól való elszakítottság alakította ki. Mégis azt állítom, hogy ilyenfajta probléma nem létezik. Aki nem érzi magát európainak, az nem román vagy teljességgel mûveletlen. Ami engem illet, én egy másodpercig sem éreztem magam nem európainak.
Valkai Krisztina fordítása
Megjelent az A Treia Europã 1997/1-es számában.