2009. augusztus 11., kedd Országos közéleti lap V. évfolyam, 114. (787.) szám
CímlapHírekMagunkrólLinkekHirdetésArchívum • Élet-Jel 2009: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 Főszerkesztő
Angolszász hatások

Kis nyelvi vadmarhaságok árasztják el már jó ideje nyelvünket (persze nem csak a gasztronómia terén) – írta dr. Árgus kollégánk a Konyhaművészet hasábjain. Tőle idézek.

Jó ideje dívik például a nagyszerű békön-szalonnázás (írásban lásd: bacon-szalonna). A forrást talán az elmúlt rendszer eredetileg nyugati exportra készített bacon-jénél kellene keresni. Ez időnként visszamaradt (ti. az exportból), így mi is hozzájutottunk a szeletelt húsos szalonnához, amelyet a csomagoláson látott megkülönböztető jelzővel ellátva kezdtek árusítani. A szó megmaradt, holott már az export előtt is hívták valahogyan: húsos vagy kolozsvári szalonnának.

Az egyik legkímélőbb sütési mód során parázs fölött sül a hús vagy bármi más. Ennek neveként terjed a grillezés, jóllehet van erre saját kifejezésünk: roston sütés. A grill sem más, mint rács, rost, rostély – csak éppen angolul. Biztos, hogy a kifejezést fel kellene cserélni az angol megfelelőjével? Az étlapok, receptek csak úgy hemzsegnek a grillezett mindenfélétől, a roston sült, rostélyon sült helyett. (A szőrszálhasogatóknak üzenem: tudom, hogy német eredetű a rost szó, csakhogy lényegesen régebben honosodott meg, ezért érezzük magunkénak.)

Hogy a dolog mivé fajulhat, egy étterem becsalogatója mutatta: "roston grillezett csirkemellfilé"... Ez a békön-szalonnázás pontos megfelelője. Ez mindennek a teteje – vagy az alja... Csak idő kérdése – zárja írását dr. Árgus –, hogy megjelenjen az étlapokon a rántott pork-sertés slice-szelet, a töltött cabbage-káposzta és a zóna pork-pörkölt, a hortobágyi pancakepalacsinta, a mustáros würstl-virsli s a gulash-gulyás. És akkor még nem is emlegettük föl, hogy a rostélyra gyakran kerül a steak, ami igazán lehetne csupán (hús)szelet, mint ahogy az is. A Konyhaművészetben mindenesetre magyarul írjuk.

Igen ám, de a steak-ekre egész szolgáltató ág épül: a steak house-ok sora. Jól megmagyaráztam? Amerikai stílusban és módra berendezett és üzemeltetett vendéglők, ahol monumentális méretű roston sült marhaszeletet lehet enni: karajt vagy bordát, fehérpecsenyét, bélszínt (beefsteak-et) vagy vesepecsenyét, felsált, borjúcímert (ez nem fejhús, hanem a comb legszebb része) meg hasonlókat. Na, de mi lenne, ha a nevén neveznénk: Szeletház? Sztékház? Jaj.

Lehet gondolkodni.

Bedő J. István

(Édes Anyanyelvünk)

Minden jog fenntartva © 2009 Kárpáti Igaz Szó