
Február
ötödike Finnországban megbecsült nap: a házakat
fellobogózzák, az utcák díszkivilágítástól
fénylenek, mindenhol mogyorós-eperlekváros süteményt
esznek, énekelnek, de elsősorban és legfőképpen:
verseket szavalnak. Johan Ludvig Runebergnek, a finnországi
költészet megteremtőjének, a finn himnusz szövegírójának
születésnapja ez.
Bár a Porvoo (svédül Borga) városában született
Runeberg svédül írta verseit, azok hamisítatlan
finn versek a szónak abban az értelmében, hogy finn érzelmeket,
a finn valóságot, finn hazafiasságot mutatnak be. A mai
Finnországban a svéd kisebbségnek köztudottan olyan
jogai vannak, mint egyetlen más ország nemzetiségi kisebbségeinek
sem, a XIX. században azonban a helyzet egy kicsit más volt.
Finnország svéd, majd orosz fennhatóság alatt
volt, így az sem véletlen, hogy az első nagy írók,
költők svédül írtak. Bár a finn írásbeliség
és a finn nyelvű irodalom kezdeteit a reformáció
korára kell tennünk (ekkor fordította le Mikael Agricola
(1510-1557) az Újtestamentumot finnre, és írta meg ábécéskönyvét,
állította össze finn nyelvű imádságoskönyvét),
a valódi költészet svéd nyelven kezdett kialakulni.
Az első finn nyelvű műköltészeti alkotások
a XVII. század legvégén jelennek meg. A XVIII. század
első fele is inkább a prózának kedvezett, az 1700-as
évek második felében és az 1800-as évek
első felében azonban a svéd nyelvű líra
már jelentős alakokat tud felmutatni, J. Frese, G. Ph. Creutz,
F. M. Franzén és M. Choraeus személyében.
Franzén már Runeberg közvetlen előfutárának
tekinthető.
A XIX. század minden addiginál nagyobb változást
hozott Finnország életében: 1809-ben az ország
I. Sándor orosz cár uralma alá került. A
cár a porvoói országgyűlésen megígérte,
hogy tiszteletben tartja a korábban hozott törvényeket,
a fennálló társadalmi rendszert és a kiváltságokat.
Finnország cserébe a napóleoni háborúk
alatt tanúsított hűségéért
korábban soha nem látott jogokat kapott a cártól.
Az ország mint önálló nagyhercegség gyakorlatilag
csak perszonálunióban volt Oroszországgal: saját
pénze, központi bankja, vasútja volt (Finnországban
mind a mai napig ugyanolyan széles nyomtávú sínek
vannak, mint Oroszországban); az orosz hivatalnokok nem szóltak
bele a finnországi hivatalok ügyeibe; ugyanakkor sok finn értelmiségi
tanult és szolgált Oroszországban. (A XX. század
elején Szentpéterváron létezett többek között
finn tanárképző főiskola is.) Mindez persze nem
kis feladatot jelentett a finneknek: a közigazgatást immár
önállóan, svéd segítség nélkül
kellett fenntartaniuk. Éppen ezért helyezték át
a fővárost Turkuból (amely a svéd partokhoz közel,
az ország nyugati részében található) a
cári székhelyhez sokkal közelebb eső Helsinkibe.
Nem véletlen, hogy a két város építészetében
sok hasonlóságot találunk: a helsinki városközpont
vezető tervezője ugyanaz a K. L. Engel volt, aki korábban
Pétervárott is működött. Az iparosodás
kezdetei is ez időkre tehetők, és ekkor indult meg a
komoly kereskedelmi hajózás.
1863-ban az új
nyelvtörvény először tette a finnt a svéd mellett
hivatalos, egyenrangú nyelvvé. A nyelvreform azonban nem jelentette
az irodalmi egyenrangúságot is. A finn nyelvű műköltészetnek
nem voltak olyan hagyományai, mint a svédnek, s a finn nyelven
megjelent első jelentős, világhírre szert tett
mű is népköltészeti alapokon nyugodott: ez volt a
Kalevala. (A Kalevala napjáról február 28-án még
külön megemlékezünk.)
A finn irodalom fejlődésének gátat szabott az
orosz mintára megszervezett cenzúra is, mely elsősorban
ugyan a sajtóra vonatkozott, de a század közepétől
már a szépirodalomra is. 1850-ben a főkormányzó
rendeletet hozott, mely szerint finnül csak olyan művek jelenhettek
meg, melyek "mind szellemükben, mind előadásmódjukban
kizárólag a vallásos lelki emelkedettség vagy
gazdasági haszon előmozdítására törekednek".
Kivételt képezett ez alól a népköltészet.
Ezt a rendelkezést 1860-ban törölték el, s a finn
nyelvű irodalom csak ezután kezdhetett virágozni.
Runebergnek tehát csak kevés előfutára lehetett,
a finn és a finnországi svéd líra történelmi
és tradicionális okok miatt nemigen fejlődhetett. Az
első finn nemzeti költő 1804-ben született, egy elszegényedett
tengerészkapitány családjában. Tanulmányait
Vaasában és Turkuban végezte, majd 1830-ban a helsinki
egyetemen a latin nyelv és római irodalom docense lett. Ugyanebben
az évben jelent meg első verseskötete Dikter (Versek) címmel.
Még két hasonló, csak számmal megkülönböztetett
című kötetet adott ki (Dikter II., 1833; Dikter III., 1843).
Mindhárom kötet elsősorban a finn természetet ábrázolja.
Runeberg költészete mélyén ott rejlik a népköltészet.
Meglepőnek tűnik talán, de nemcsak a finn és a
svéd, hanem a szerb is: 1828-ban kezébe került Goethe
német nyelvű szerb népdalgyűjteménye, s ennek
hatására kezdte tanulmányozni a finn népköltészetet.
Másik jelentős forrása természetesen a klasszikus
görög és latin irodalom, valamint a XVIII. századi
svéd felvilágosodás lírája, elsősorban
a Finnországban is alkotó Franzén szellemi öröksége.
A népköltészet hatása leginkább az 1830-as
Dikter Idillek és epigrammák c. ciklusában fedezhető
fel, melyeknek ritmusképlete és képanyaga, akárcsak
szerkezete szoros rokonságot mutat a szerb és finn népdalokkal.
E ciklus legnagyobbrészt szerelmes versekből áll, melyekben
a költő különböző aspektusokból járja
körül az örök témát. Bár Runeberg
a romantika költői között szerepel a világirodalom
lapjain, ezekben a versekben lemond a cicomáról, népdalszerű
egyszerűséggel ábrázolja az érzelmeket.
Hadd álljon itt egy részlet az Idillek és epigrammákból,
Jávorszky Béla fordításában:
Levágva a rétet
megállt az ifjú az
úton s szólt a lányhoz:
"Elszállt a nyár heve,
holtak a virágok,
csak a te orcádon
piroslik a rózsa
épp úgy ahogy régen"
Tavasz lett ujra és
egyedül a fiú:
elment a lány - pihen
földanya ölében;
zöldelltek a mezők,
virágjuk mosolygott.
Runeberg azonban nemcsak a lírában, hanem az epikus
költészetben is maradandót alkotott. 1832-ben megjelent
Elgskyttarna (Szarvasvadászok) című költeménye
hexameterben írott ún. paraszteposz, melyben a homéroszi
eposzok eszköztárát használva egyszerű falusi
emberek sorsát írja le. Két másik hexameteres
eposza, a Hanna (1836) és a Julkvällen (1841, Karácsonyeste)
a paplakok, illetve a kastélyok életét mutatja be. Elbeszélő
költeményeinek sorát az 1841-es Nadeschda (Nagyezsda) folytatja,
immár oroszos stílusban és versmértékkel,
majd 1844-ben az óskandináv mitológiai ihletésű
Kung Fjalar (Fjalar király).
Runeberget azonban kora és a ma is elsősorban mint hazafias
költőt ismerte, ismeri. A Fänrik Stals Sägner (Sztól
zászlós regéi) a svéd-orosz háborúról
szóló hősi balladák sorát tartalmazza.
Ezek közül nem egyet a mai finnek is kívülről
tudnak ami már csak azért is nagy szó, mert a
finn iskolákban nincs irodalomoktatás, a gyerekek csak az anyanyelv
nevű tantárgy keretein belül ismerkednek meg a finn és
a világirodalom nagyjaival. E kötet első darabja az a Vart
land (Hazánk) című vers, melynek megírására
Vörösmarty Szózatának svéd fordítása
indította a költőt, s amely azóta Pacius
zenéjével a finnek nemzeti himnuszává vált.
A svéd nyelvű költeményt teljes egészében,
első strófáját pedig Paavo Cajander finn
fordításában és magyar nyersfordításban
közlöm:
Vart land, vart land, vart fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts an böjd mot himlens rand,
ej sänks an dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än var bygd i nord,
än vara fäders jord.
Vart land är fattigt skall sa bli
för den, som guld begär.
En främling far oss stolt förbi,
men detta landet älska vi;
för oss med moar, fjäll och skär
ett guldland dock det är.
Vi älska vara strömmars brus
och vara bäckars sprang,
den mörka skogens dystra sus,
var stjernenatt, vart sommarljus,
allt, alt hvad här som syn, som sang
vart hjerta rört en gang.
Maamme Suomi, synnyinmaa,
soi sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Hazánk, Finnország, szülőhazánk,
zengj, arany szó!
Sem völgy, sem hegy,
sem víz, sem part nincs kedvesebb,
mint ez északi hazánk,
őseink drága földje.
Runeberg verseit magyarul az 1967-ben kiadott Skandináv költők antológiája című kötetben olvashatjuk. Sajnos, az interneten Runeberggel kapcsolatos honlap gyakorlatilag nincs, viszont sok verse megtalálható svédül a http://www.lysator.liu.se/runeberg címen.
*
A Runeberg napján népszerű ünnepi
süteményt (Runebergintorttu, azaz Runeberg süteménye)
itthon is bárki megsütheti, ha van hozzá kedve:
Hozzávalók:
2 tojás, 12 dkg cukor, 15 dkg vaj vagy margarin, 12 dkg liszt, 7 dkg
zsemlemorzsa, 5 dkg őrölt mogyoróbél, 1 dl tejszín
vagy tejföl, 1 kiskanál sütőpor, a tetejére
eper-vagy málnalekvár, 1 ek víz, porcukor
Elkészítés:
A vajat felolvasztjuk, a tojást és a cukor habosra keverjük.
A lisztet, zsemlemorzsát, mogyorót és a sütőport
szárazon összekeverjük, majd a tejszínnel és
a langyosra hűlt vajjal felváltva hozzáadjuk a tojásos
masszához. Vajazott mignonpapírokra vagy alumíniumtálkákra
két-két kanálnyit teszünk a tésztából,
és tűpróbáig sütjük. Amikor sütés
után langyosra hűlt, a tetejükre egy-egy kanál lekvárt
teszünk, majd a lekvárt cukormázzal körbekerítjük.
Jó étvágyat a finn költőhöz!
Bogár Edit