Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldog Újévet
kíván Olvasóinak a Délamerikai Magyar Hírlap

karacsony.jpg (31235 bytes)

Pilinszky János: A várakozás szentsége

Mire is várakozunk ádvent idején? Jézus születésére, arra, hogy a teremtett világban maga a teremtő Isten is testet öltsön. Arra várakozunk, ami már réges-régen megtörtént.

Ez a magatartás, ez a várakozás nem új. A felületen az ember köznapi életét mindenkor könyörtelenül meghatározza az idő három - múlt, jelen és jövő - látszatra összebékíthetetlen fázisa. A felületen igen. De nem a mélyben. Ott, a mélyben mindig is tudta az emberiség, hogy tér és idő mechanikus határait képes elmosni a minőség, a jóság, a szépség és igazság ereje. Elég, ha a nagy drámákra vagy a nagy zeneművekre gondolunk, melyek titokzatos módon attól nagyok, hogy többek közt alkalmat adnak arra is, hogy a jövőre emlékezzünk és a múltra várakozzunk.

A minőség ideje időtlen. Amikor Bach passióját hallgatjuk: honnét szól ez a zene? A múltból? A jelenből? A jövőből? Egy bizonyos: mérhetetlenül több, mint kegyeletes megemlékezés és sokkalta több, mint reménykedő utópia. Egyszerre szól mindenfelől.

Az ádventi várakozás lényege szerint: várakozás arra Aki van; ahogy a szeretet misztériuma sem egyéb, mint vágyakozás az után, aki van, aki a miénk. Persze, erről a várakozásról és erről a vágyódáról csak dadogva tudunk beszélni. Annál is inkább, mivel Isten valóban megtestesült közöttünk, vállalva a lét minden súlyát és megosztottságát. És mégis, túl idő és tér vastörvényén, melynek - megszületvén Betlehemben - maga a teremtő Isten is készséggel és véghetetlen önátadással vetette alá magát. Ádvent idején mi arra várakozunk és az után vágyódhatunk: ami megtörtént és akit kétezer esztendeje jól-rosszul a kezünk között tartunk Vágyódunk utána és várakozunk rá, azzal, hogy Isten beleszületett az időbe, módunkban áll kiemelkedni az időből.

Az ádventi várakozás hasonlít a megemlékezéshez, de valóban mindennél távolabb áll tőle. Valódi várakozás. Pontosan úgy, ahogy a szeretet mindennél valóságosabban vágyakozik az után, akit magához ölel és örök újszülöttként a karjai között tart. Új Ember

 

Magyar politikai élet

Felavatták az Andrássy egyetemet; Nem lesz kárpótlás Csernobilért? az MSZP, az SZDSZ és az MDF elégedett, a Fidesz még nem döntött; országjárásba kezd a Magyar Vidék és Polgári Párt; az EU hátrányairól tájékoztatnak.

Csehák Judit ugyanazt teszi amit 1986 tavaszán, amikor miniszterelnök-helyettes és az állampárt központi bizottságának tagja volt: nem tájékoztatja a közvéleményt a Csernobilban történt atomerőmű-katasztrófa következményeiről - fogalmaztak a Fidelitas parlamenti képviselői az egészségügyi minisztérium épülete előtt tartott sajtótájékoztatón. Szijjártó Péter és Nyitrai Zsolt elmondták: egyeztetni kívántak az egészségügyi miniszterrel az általuk benyújtott parlamenti határozati javaslatról, Csehák Judit azonban nem fogadta őket csak egy levelet írt arról, hogy további információkkal nem tud szolgálni az ügyben. A határozati javaslat értelmében a magyar állam elismerné felelősségét azzal kapcsolatban, hogy nem tájékoztatta az állampolgárokat az atomreaktorban bekövetkezett katasztrófáról és annak egészségkárosító hatásáról. A tervezet szerint az Országgyűlés felkérné a kormányt arra, hogy mérje fel: kik tartoznak a katasztrófa károsultjai közé és hogyan lehet őket kárpótolni. A Fidelitas politikusai 18 olyan kamionsofőrről tudnak, akik a csernobili erőműbaleset idején abba a térségbe utaztak munkájuk során és az akkori állami vezetők nem tájékoztatták őket a veszélyről. Nyitrai Zsolt, a Fidelitas alelnöke arról tájékoztatott: a jövő héten egyeztetést kezdeményeznek Lendvai Ildikóval és Kuncze Gáborral, a kormánypártok frakcióvezetőivel, mert a probléma megoldása a napi politika és a frakciók felett álló ügy, amelyet a parlamenti pártoknak közösen kell orvosolni.

Csehák Judit elmondta, a Fidelitas képviselőit tájékoztatta arról, hogy a csernobili katasztrófa kapcsán az egészségügyi minisztériumban nem állnak rendelkezésre adatok. Ezek ugyanis a korábbi Köjálhoz, a mai ÁNTSZ sugárbiológiai intézetéhez kerültek. Hozzátette: a Magyar Tudományos Akadémia tavaly a katasztrófa 15. évfordulója alkalmából tudományos ülést rendezett, amelyen megállapították, hogy a hazai lakosság egészségében a reaktor robbanása keltett többletdózis nem okozott károsodást.

EU népszavazás

Az MSZP, az SZDSZ és az MDF számára elfogadható az európai uniós ügydöntő népszavazás dátumaként 2003. április 12-e, a Fidesz az Országgyűlés integrációs nagybizottságának hétfői tanácskozásán közli álláspontját az ügyben. Medgyessy Péter április 12-ét javasolta az EU-csatlakozásról szóló népszavazás időpontjának. A tervek szerint a referendum időpontjának kérdését az integrációs nagybizottság hétfői ülésén vitatják meg. A kormányszóvivő reményét fejezte ki, hogy sikerül megállapodniuk a parlamenti pártoknak ebben a kérdésben. A Magyar Szocialista Párt számára teljes mértékben elfogadható a népszavazás április 12-i időpontja - nyilatkozta Vastagh Pál, az MSZP-frakció közjogi munkacsoportjának vezetője, a parlament alkotmányügyi bizottságának elnöke. Kifejtette, hogy az időpont két követelménynek is megfelel: egyrészt megismerhető lesz a csatlakozási szerződés szövege, másrészt a népszavazási időpont megelőzi a csatlakozási szerződés aláírását. A Fidesz sajtóosztályán azt közölték, hogy a párt a parlament integrációs nagybizottságának hétfői ülésén fejti ki álláspontját a kérdésben. Az MDF támogatja, hogy április 12-én vagy 13-án legyen az ügydöntő népszavazás az európai uniós csatlakozásról. Dávid Ibolya a frakció pénteki sajtótájékoztatóján, hangsúlyozta, hogy a demokrata fórumnak következetes az álláspontja: a népszavazást akkor kell kiírni, amikor a szerződés szövege véglegessé válik. Az MDF elnöke szerint a szerződés szövege valójában akkor válik véglegessé, amikor az Európai Parlament a maga eljárási rendjében támogatását adja a csatlakozási szerződéshez. Kuncze Gábor, az SZDSZ elnöke közölte: pártja számára elfogadható, hogy jövő április 12-én legyen a népszavazás az Európai Unióhoz történő csatlakozásról. A szabad demokrata pártelnök szerint addigra a csatlakozási megállapodás minden eleme ismert lesz.

Országjárásba kezd a Polgári Párt

A Magyar Vidék és Polgári Párt (MVPP) vezetősége kétnapos programegyeztető ülést tart Miskolctapolcán; a tanácskozás szünetében tartott pénteki tájékoztatón Bánk Attila elnök elmondta: a vidék felemelkedésére koncentrálnak, alapvetően polgári értékeket vallanak, középen állnak, de nyitottak a jobb- és baloldalról érkező kezdeményezések iránt is. Utalt arra: az augusztus végén bejegyzett pártnak 75 napja maradt az önkormányzati választásokra való felkészülésre, ennek fényében 10 megyében megfogalmazása szerint tisztes - 0.5 és 3 százalék - közötti eredményt értek el. Az európai uniós csatlakozás kapcsán úgy vélte: a vidéki embereket, a mezőgazdaságból élőket "lórúgásszerűen" fogja érni másfél év múlva a közösségi szabályokhoz való igazodás. Hangsúlyozta, hogy teljes körű helyzetfeltárásra, olyan programok mielőbbi beindítására van szükség akár uniós segítséggel, amelyek révén az egyenetlenségek a minimumra csökkenthetők. Ennek elősegítésére az MVPP vezetői, szakértői országos körúton ismertetik a következő hónapokban a párt által kidolgozott terveket, felvilágosítást adva a csatlakozással várható buktatókról.

Az EU hátrányairól tájékoztatnak

A négy parlamenti párt európai uniós csatlakozást népszerűsítő országos road-showja csak az integráció előnyeit ismerteti, a negatívumokról hallgatnak a politikusok. A témáról a Magyar Földvédő Mozgalom és a Honfoglalás 2000 Egyesület aktivistái beszéltek közösen rendezett országos demonstráció-sorozatuk első állomásán, Sárospatakon. A szimpatizánsok kifejtették: országos akciójukkal arra kívánják felhívni a figyelmet, hogy a magyar társadalom csak vesztese lehet az uniós csatlakozásnak, valamint tiltakoznak a magyar föld várható elkótyavetyélése ellen is. Szerintük míg a parlamenti pártok az integráció előnyeiről, elodázhatatlan nemzeti esélyről szónokolnak az országos turné állomásain, elfelejtik közölni a várhatóan több éven át tartó, folyamatosan várható áremelkedéseket, amelyeket a bérek növekedése nem tud majd követni. A két szervezet szószólói hangsúlyozták, hogy nem általában az uniós csatlakozás ellen lépnek fel, hanem arra akarnak rámutatni, hogy Magyarország még nem érett, nem készült fel eléggé az integrációra. Állításaik szerint a 2004-et követő évek a kisembereknek - főként a gazdálkodóknak - fognak olyan traumát okozni, mint amilyet a piacgazdaságra történő, rendszerváltás utáni átállás során megéltek. A sárospataki demonstrálók soraiban ott volt az 1956-ban halálra ítélt Wittner Mária is.

Felavatták az Andrássy egyetemet

Az európai integrációs folyamatban egyre több olyan magasan képzett szakértőre van szükség, akik a politológia, a jog, a közgazdaságtudomány, az európai történelem birtokában az eddigiekhez képest még jobban tudják szolgálni az EU keretében megvalósuló integrációt – jelentette ki Mádl Ferenc köztársasági elnök, miután megbeszélést folytatott Johannes Rau német államfővel. A német politikus az Andrássy Gyula német nyelvű egyetem ünnepélyes megnyitójára érkezett Budapestre. A magyar és a német elnök egyaránt fontosnak nevezte, hogy az egyetem több ország közreműködésével jöhetett létre. Johannes Rau szerint Németország, Ausztria és Svájc számára nagyon fontos, hogy a második világháború óta német nyelvterületen kívül ez az első német nyelvű egyetem, amely megkezdi működését. Mádl Ferenc kiemelte: a politikai és gazdasági támogatás mellett, melyet ezek az országok nyújtanak, nagyon fontos az a szellemi együttműködés, melyet magyar és külföldi professzorok és diákok fognak megvalósítani. A megbeszélésen a két államfő érintette a nemzetközi kapcsolatok több aktuális kérdését, így a NATO és az EU bővítését is. Mádl Ferenc kiemelte, hogy az uniós csatlakozás hazai támogatása egyike a legmagasabbaknak Európában. Johannes Rau a német-magyar kapcsolatokat illetően úgy vélekedett, hogy azok rendkívül intenzívek és "magától értetődőek". A német államfő találkozott Medgyessy Péter miniszterelnökkel, valamint Heinek Ottóval, a Magyarországi Németek Országos Önkormányzatának elnökével is. MNO-összefoglaló

Fordított exodus Latin-Amerikából

Svábhegyi villájában fogadott a Buenos Airesből hazatelepült Emődy Csaba. Az épület irodának is szolgál. „Chilébe magyar bort exportálunk, s visszafelé hozunk chilei bort Magyarországra. Feleségemnek régiségboltja van a Marriott szállóban, de autók lízingjével is foglalkozunk" – említi. Egyébként a Magyarok Világszövetségének elnökségi tagja, s a MIÉP jelöltjeként indult Szentendrén a polgármesteri vetélkedésben. (265 szavazatot (2.87%) kapott. Szerk.).

Élete első kettő és mostani utolsó öt évét töltötte Magyarországon. „Minden magyarnak haza kéne jönnie, fogy a magyar, ezért vissza kellene vásárolnunk a Kárpát-medencét" – állítja. A beilleszkedés könnyen sikerült régi-új hazájában, hiszen „a latin ember mindenütt jól érzi magát. Könnyen szerez barátokat, egyből mindenkit letegez, nincs gondja sehol az akklimatizálódással, különösen nem a szülőhazájában, amelynek nyelvét nem feledte el.

Emődy a világszövetségben kezdeményezi a magyarság újraszámlálását. Saját becslései szerint tizenhétmillió-kétszázezer honfitársunk él a Földön. Magyar nemzeti kártyát adatna, amivel a nagyvilágban működő, így például torontói magyar vendéglőben is kedvezményhez lehetne jutni.

Ha valaki ennyire jól érzi magát mindkét földrészen, és üzleti ügyei sem kötik egy adott országhoz, szinte csak a napi politika befolyásolja, hogy éppen hol él. „Nincs akadálya annak, hogy itthon élvezze magyarságát az, aki annak érzi magát. Argentína gazdasága mélyponton van, itthon viszont egyre jobban lehet élni. Már-már tarthatatlan volt, hogy délután hat óra után nem mertünk megállni a piros lámpánál sem, annyira féltünk a bűnözőktől."

*

Egy másik hazatérő, Krisztina, a fiatal közgazdász, aki Venezuelát hagyta maga mögött. Egyik megfontolás esetében is az ottani, romló közbiztonság volt. „Már szilveszteri bulit sem lehetett tartani, mert utána nem lehetett volna hazajutni még saját gépkocsival sem az utcai rablások miatt." 1998-ban látogatott haza pár hétre, és úgy gondolta, „itt tudna akár élni is". – Közgazdászdiplomám mindenütt hasznosítható a világon, itt is gyorsan találtam munkát. Jó döntés volt, hogy eljöttem: kinti cégem felszámolta caracasi irodáját, sok multinacionális vállalat inkább választotta a polgárháborús Kolumbiát, mint Venezuelát.

Krisztinával a Westendben beszélgetünk munka után. Története a fiatalos mobilitással áll összefüggésben. Venezuelában a populista Chávez elnök került hatalomra, a fejlemények sok caracasi magyart a Rákosi-korszakra emlékeztettek. Márpedig nem azért távozott a családja az ötvenes években a Rákosi-rendszer elől menekülve Dél-Amerikába, hogy most újra átélje ugyanazt Venezuelában – mondja Krisztina.

– Nem Magyarország jutott eszünkbe először, amikor elhatároztuk, hogy elmegyünk Venezuelából. Ám az Egyesült Államokban zöldkártyát kellett volna először szerezni, a magyar állampolgárságunk pedig még megvolt, illetve egy ideje újra megkaptuk a magyar útlevelet.

Venezuelában a kaotikus állapotok az ottani magyar közösséget is szétzilálták. Korábban Krisztina édesanyja vezette a caracasi magyar óvodát, ami annyira népszerű volt, hogy olykor indián gyerekek is beálltak énekelni a magyar himnuszt. Ma nem mernek kimenni az emberek az utcára. – Az első időkben még Budapesten is szorosan magamhoz szorítottam a táskámat az utcán, de aztán rájöttem, hogy itt nem kell annyira tartani a bűnözéstől.

– A fordított exodust a félelem okozza – ért egyet Krisztina véleményével egy most is Venezuelában élő, de gyakran hazalátogató magyar férfi. „A félelem attól, hogy újra egy totalitárius rendszer alatt kell majd élnünk. A magyar emigránsnak ez pedig »déja vu«. Köszöni szépen. Ebből neki elege volt." Mint említi, a demokratikusan megválasztott Chávez elnök hetenkénti ötórás populista beszédeiben gyűlöletet szít a középosztály és a gazdagok ellen a „bolivári forradalma" nevében.

- Nem sok segítséget kaptunk a venezuelaiaktól az ott töltött évtizedek alatt, de nem is akadályozták, hogy a tehetséges és szorgalmas emberek karriert csináljanak és vagyont szerezzenek. Ugyanis a venezuelaiak nem tudnak nemet mondani, fűt-fát megígérnek, de nyomban el is felejtik. Vendégszeretők és megbízhatatlanok – mondja egy másik beszélgetőtársam is, aki szintén akkor határozta el a hazaköltözést, amikor Venezuelában a latinos rendetlenség teljes anarchiává fajult Chávez elnökségével. „Itthon nyugalmasabban lehet élni és kiélvezni azt, amit Amerikában összegyűjtöttünk." A kinti jól felszerelt magánklinikák után először ugyan sokkoló egy pesti kórház – jegyzi meg sajátos kritikaként. Ám Budapestet pár hónap után már újra otthonodnak érzed, míg Caracas fél évszázad után is kicsit idegen maradt.

NSZ Gergely G. András

«El libro es un homenaje a mi abuelo»

Conversación con Federico Andaházi

El secreto de los flamencos es la última novela de Federico Andaházi, el reconocido escritor de origen húngaro que cobrara popularidad con El anatomista, ganadora del premio Fortabat. El autor nos cuenta algunos detalles de los motivos que lo llevaron a escribir el libro.

«Principalmente pensé el libro como un homenaje a mi abuelo. Él había sido un político que militaba en la social democracia, llegando a ser senador y embajador en Turquía. Pero además de su fuerte compromiso político, él era un pintor posimpresionista bastante reconocido en Hungría. «

A través de las palabras de Federico Andaházi se va delineando la figura de su abuelo, Béla Andaházy-Kasnya como un aristócrata culto y refinado pero con una profunda preocupación por la sociedad. Su fuerte compromiso político corría junto a un espíritu creativo amante de la pintura y la música. Cuenta Federico que su abuelo «llegó a compartir su atelier en París con Picasso e Isadora Duncan».

La familia Andaházi llegó a la Argentina a comienzos de la década del cincuenta. Durante un tiempo vivieron en Unquillo, Córdoba y es ahí donde Federico recolecta las sensaciones, los recuerdos y los olores que perfilaron El secreto de los flamencos. «Todavía creo sentir el olor de las pinturas y solventes del atelier de mi abuelo en Unquillo».

«Respiró hondo, llenándose los pulmones con aquel aroma hecho de la mezcla de la almáciga, del pino y las nueces para preparar los aceites y resinas. Entonces su tristeza se disolvió en los efluvios de aquella mezcla de perfumes hasta desvanecerse» (Cap. 1, Rojo Bermellón)

Él también se confiesa amante de la pintura, admitiendo una vocación frustrada; y así juntado anoranzas y como tributo a esa persona tan admirada que fuera su abuelo, Federico Andaházi realiza su catarsis no escribiendo su nueva novela, sino -difícil imaginarlo- pintándola.

Cada uno de los capítulos del libro remite a un color, Amarillo de Nápoles, Azul de ultramar; no pudiendo faltar entre ellos el «Verde de Hungría».

- Y, zcómo se pinta un libro?

- Es preciso hacer una extra-polación para unir el género policial con una novela ambien-tada en el siglo XV, recreando la Europa de esa época. Parto de un hecho documentado históricamente, sobre la «guerra» entre dos escuelas pictóricas, la de los florentinos y la de los flamencos en la búsqueda de un secreto.

Los pintores florentinos dominaban el secreto matemático de la perspectiva, mientras que los flamencos el misterio alquímico de los pigmentos. La búsqueda de la conjunción de ambas artes que darían lugar al pintor perfecto, desencadena una serie de hechos trágicos con los que el autor invita al lector a sumergirse en una verdadera vorágine de colores e intriga.

Andaházi reconoce que en cierto modo su destino artístico parece haber estado signado por una serie de frustraciones y temores, pero que en realidad no son más que producto de la humildad. Sus comienzos mismos en la literatura lo evidencian.

- En una entrevista usted dijo que cuando Osvaldo Soriano leyó unos cuentos suyos no pudo volver a escribir por mucho tiempo, zpor qué?

- Quedé tan impresionado porque semejante escritor reconociera algo de valor literario en mis escritos que no pude volver a escribir en los cinco anos sigui-entes. Pero lo que realmente le debo a Soriano es que aprendí a desacralizar la literatura.

El padre de Federico, psicoanalista y también escritor (publicó varios libros de poesía) también tuvo su bienintencionado aporte al abrir los ojos de Federico hacia el amor por la literatura, pero provocando en su espíritu dudas y temores. Superada esta etapa, así como la herencia pictórica, Federico Andaházi dio acabadas muestras de su nivel literario. Partiendo de El anatomista hasta El secreto de los flamencos, ofrece a sus lectores obras que evidencian un arduo trabajo de investigación, que se traduce en un delicado y preciso manejo del lenguaje, descripciones minuciosas pero efectivas y una serie de misteriosos y ambiguos personajes hábilmente esbozados.

?Y la próxima novela?

Si El secreto de los flamencos es la carta de colores, tal vez la última capa de pintura sea un tributo final a ese aristócrata, pintor posimpresionista, político y defensor de los derechos humanos, Béla Andaházy-Kas-nya, su abuelo. Tal vez una biografía, que promete ser tan interesante como sus obras anteriores.

Makkos Erzsi

"Kötéltáncos szél"

Irodalmi est a Nagykövetségen

November 28-án a buenos airesi magyar közösség Szőnyi Ferencet mint költőt ismerhette meg, aki „Kötéltáncos szél" című verseskötetéből olvasott fel.

Szőnyi Ferenc – írja magáról – hosszúra nyúlt kamaszkora során volt rakodómunkás, bölcsészhallgató, amatőr aktakukac, és hivatásos tenorista, hangversenyrendező, kiadói lektor, műfordító, diplomata. Aki számára intenzíven élni sokáig nyersen tolakvó létparancs volt, a költészet pedig... a szellemnek nevezett valami időszakosan megújított túlélési programja, a nem kért, de marasztalt létezés fanyar tanúságtétele, harsány Jelen! kiáltás a név sorolvasáskor, eszelős élethalálharc a konokul múló idővel, játék a formán belüli megfogalmazhatósággal, halálra rémült bennszülött, aki elfutó hangon hozza a hírt a lélek bozóttüzeiről — mit tudom én. Zsebsziszifuszi küzdelem az örök érvényhiánnyal.

Korai verseiben érezni lehetett, hogy váratlan föllobbanásra és váratlan elborulásra hajlamos hirtelen természete van — írja róla Lator László, aki Szőnyi Ferencet költői személyisége kialakulásának meghatározó éveiben figyelhette. De az időfolyamán – folytatja Lator László – gyönyörei, kétségbeesései egy tágabb világ formáit veszik magukra. A maga sorsának képein a mindenki sorsa, élete-halála, a kor közös élményei, képei is át-áttűnnek. Nemcsak a maga hite, kételye, reménysége. Versei mintha egy korszerű apokalipszis cserepei volnának. Több bennük az utalás, a homályos félmetafora, mint a közvetlen vallomás. Kis dalaiba kevesebb eszközzel nagyobb súlyt tud tenni, mer kopáron szakszerű, nyersen prózai lenni, nem érzi szükségét, hogy mindent kikerekítsen, hogy mindig kivágja a felső cét, kizengesse a hibátlan mértéket, hogy minden helyet kitöltsön valamivel, érzi, hogy hatásosabb ha üresen hagyja a helyet valaminek. Zaklatott, keserű, éppenséggel bizonytalanságában gazdagabb szellem sejlik verseiben.

* * *

Az alkotási folyamatban megvalósuló mű az alkotói személyiség teremtő energiájának eredménye. Hasonlóképpen minden műalkotás értelmezése szükségszerűen egyedi szellemi erőfeszítés révén érhető el. Az egyéni megközelítések lehetőségei korlátlanok. Mivel minden műalkotás több jelentésű, számos érvényes megközelítése és értelmezése élhet egymás mellett. A művek „végérvényes" „kötelező", kimerítő értelmezése elképzelhetetlen.

Befogadó, újrateremtő tevékenysége közben az olvasó az alkotó tevékenységgel ellentétes irányú mozgást végez. A költő leendő műve tudatában feltűnő makrokozmoszától jut el az átalakítás réven a felszíni struktúra, a nyelvi jelrendszer mikrokozmoszáig, a nyelvi jelig, a szóig.

Az olvasó mindig a szóval, a mikrokozmosszal találkozik először. A szavak időbeli egymásutánságában szerveződő szövegnek természetesen közölni kell valamilyen jelentést, azonban a költő igazi üzenetét, mondanivalóját nem ez tartalmazza.

Az irodalmi műalkotásokban a nyelvi jelrendszer csak eszköznyelv szerepét játssza, s az a funkciója hogy valamilyen módon önmagára mint jelre irányítsa az olvasó figyelmét, s arra kényszerítse, hogy a szokásos, egyezményes jelentés mellett észrevegye a szóösszefüggésen belül keletkezett újabb jelentéseket, jelképes értelmezéseket is. A szavak egymásutánságában előbb-utóbb felbukkan egy domináns szó mely valamilyen minőség szerint szervezni kezdte a szöveg egyéb elemeit. Ez a domináns szó, jel erőteljesen önmagára tereli a figyelmet, s az olvasó (hallgató) számára mint szó => kép, jel => kép jelentkezik; megkezdi mozgását hogy az olvasó (hallgató) tudati képévé alakuljon.

Az olvasó (hallgató) tudatában az egymás utáni szavakból, egymás melletti elemekből szerveződő egyidejű, tagolt kép jelenik meg. S az olvasás (meghallgatás) menetében előbb-utóbb jelentkeznie kell egy olyan domináns képnek, mely az egész vers szervező erejeként működik. Ez a domináns kép lesz az adott költemény modellje s egyben témája.

De ez a befogadás, újrateremtés sem nem egyszerű, sem nem azonnal megvalósítható, haladéktalanul és maradéktalanul teljesíthető tevékenység — még kevésbé első hallásra. Az újságírót egyes szókapcsolatok többször is fejbe kólintották. Szürkeállományának felfogóképessége stagnált a szöveget csak másodpercek után tudta követni. A léc magasan volt.

De értéket érez a „Kötéltáncos szél"-ben, érdemesnek tartaná a versekkel még egyszer találkozni, foglalkozni. Talán valami Corvina-tábor féleség asztal-patkója körül ülve, egy bögre kávéval, kultúrmadzag nélkül, lazítva. Alá- és eléolvasva még egyszer meghallgatni a felolvasott versekből egy csokornyit, elemezni, vitázni, szelíden együttgondolkodni.

* * *

A felolvasást Szőni Zsófi énekszólói tagolták. Nemcsak gyönyörű szoprán hangjában és a kísérő citera lágy pengésében gyönyörködhettünk, de a magyar népdal kedves költészete frissítően ellenpontozta a „Kötéltáncos szél" szorongó hangulatát is. Tóth Endre

Szőnyi Ferenc: verse

Csak azt nem mondd
Csak azt ne mondd, hogy kész, elég.
S ne öltözz kőfehér ruhába.
Nem áll meg a malomkerék:
nyarak peregnek még utána.

A fájás, mint a füst, lebeg.
Te vagy paránya, kénye-kedve.
Hegedni képtelen sebek
barázdát írnak életedre.

És mégis, hogyha elhiszed,
s ha nem hinnéd is, akkor is még
(mi is?)... Reggelre felsziszeg
a szépség a szívedben ismét.

S napok meg évek és komoly
esték, mint hű párok, ha válnak.
Míg egy nap egy újonc mosoly
pihenjt vezényel a halálnak.

Mély kút a sorsunk: láss bele.
Milyen zavaros lett a víz ma.
Ne, ne! Ne fordulj másfele:
a világ terád is van bízva.

Milyen nyelvet is beszélünk?

A MAGYAR NYELV TITKAI (6)

A magánhangzók illeszkedésének jelensége (Negyedik rész)

Miután előző cikkünkben megkíséreltük pontosítani a nyelvi szabályszerűség-rendhagyóság fogalmát, és a mélyhangrendű í magánhangzón keresztül bemutattunk néhány ’álrendhagyó’ példát, most olyan további, az illeszkedés szempontjából problematikus eseteket fogunk számba venni, melyek első része az álrend-hagyó, második része a valódi rendhagyó esetek kategóriájába sorolható.

A magánhangzók illeszkedésének témakörében a legtöbb gondot – természetszerűleg - a vegyes hangrendű szavak okozzák. Az alapszabály értelmében a vegyes hangrendű – azaz az egy szótövön belül, sorrendtől és mennyiségtől függetlenül keverten előforduló mély és magas magánhangzójú – szavak esetén ’mindig’ mély színezetű toldalékelemet ragasztunk a szótőhöz – amennyiben arra a szónak szüksége van, és amennyiben tud választani. Ez a ’mindig’ azonban csak egy ideális ’mindig’, ugyanis bármennyire is szeretnénk – egyébként teljes joggal – tökéletesen és szabatosan – azaz nyelvtanilag helyesen – beszélni anyanyelvünket, vannak olyan külső kényszerítő körülmények, melyek adott esetben az ideálisnak tekintett szabálytól való eltérésre kényszerítenek bennünket. Nyelvünk ’mentségére’ legyen mondva, az illeszkedés esetén felbukkanó ingadozások szinte csak olyan szavak toldalékolásakor fordulnak elő, melyek az elmúlt két évszázad során áramlottak be nyelvünkbe, s megtartván idegen ízüket, mind a mai napig idegen eredetű jövevényszavaknak számítanak. Vegyük például a francia eredetű [vegyes hangrendű] fotel szót (mely helyett bizony használhatnánk a karosszéket!). Statisztikailag bizonyított tény, hogy honpolgáraink jóval nagyobb százaléka mondja, hogy „Ebbe a fotelbe ülj!", mint a ’helyesnek’ tartott (és helyesebb) fotelba-változatot. A (hozzánk a németből érkezett) koncert (klasszikus zene esetén használhatnánk a hangversenyt!) szó esetén pedig nagyon ritka, hogy valaki a többes számban ne azt mondja, hogy „A nyári koncertek kiválóak voltak." a ’helyes’ ?koncertok-alak helyett. Ha még lehet ’fokozni’ az o – e vegyes konfigurációjú szavak problematikáját, akkor végezetül álljon itt a nagyon modern modern-szavunk (a hozzá jelentésben legközelebb álló korszerű melléknévvel nem mindig helyettesíthető), mely esetén egyenesen elképzelhetetlen a mély hangrendű toldalékolás, azaz azt mondjuk, hogy „Péter a moderneket nem szereti." [pl. festőkre utalva] a ’szabályszerű de helytelen’ (!) *modernokat-változat helyett.

Míg egyrészt az o – e vegyes konfigurációjú szavak nagy részét az illeszkedés szempontjából erősen a rendhagyóság felé hajló-aknak tekinthetjük, másrészt – ismét ’mentségként’ szólva – megemlítjük, hogy ez a magánhangzó pár valójában nem is jellemző ’igazi’, azaz ó- vagy előmagyar kori szavainkra.

Most néhány további – szintén idegen eredetű – jövevényszavunkon bemutatjuk, hogy a toldalékillesztés során valóban komolyan veendő ingadozás jelentkezik számos olyan szavunkban, ahol a morfémahatáron elsősorban e vagy i/í áll: októberben ~ októberban; balettezik ~ balettozik; parketten ~ parketton; objektívek ~ objektívak; stb. Ezen és hasonló felépítésű szavak esetén válasszuk bátran a mély hangrendű toldalékolást – még ha kicsit ’nehezünkre’ esik is -, ugyanis ezáltal egyrészt nem vétünk semmiféle nyelvtani szabály ellen, másrészt egyenesen védjük is a magyar hangtan egyik legalapvetőbb vonását, mely szerint vegyes hangrendű szavak esetén mély a toldalékolás.

Kezdetben, mikor a magyar nyelvet tanulók még kellő szókincs hiányában nem tudják pontosan beazonosítani a szótöveket, gyakran összetévesztik a vegyes hangrendűség fogalmát az összetett szavakéval. Az összetett szavak a gyakorlatlan szem számára vegyes hangrendűeknek tűnhetnek minden olyan esetben, amikor alkotóelemeik külön-külön az ellentétes magánhangzó csoportba tartoznak – mint pl. a borosüveg [mély/magas] vagy a söröskorsó [magas/mély] összetett szavak esetén. Az összetett szó fogalma röviden annyit jelent, hogy olyan lexikai egységről van szó, melynek mindkét (vagy –három: pl. tej/szín/hab) tagja önállóan is ’értelmes’ szót alkot. Összetett szavak toldalékolásánál a szabály azt mondja ki, hogy az utolsó ’értelmes’ elem hangtani természetét kell figyelembe venni, azaz a borkedvelők borosüvegből töltik ki kedvenc borukat [és nem *borosüvegból – ahogyan azt egy nyelvtanuló gondolhatja]. A söröskorsó nem okozhat problémát akkor sem, ha – helytelenül – vegyes hangrendűnek tekintik, hiszen az utolsó mély hangrendű elem – a ’-korsó’ – mindenképpen mély toldalékot vonz magához, tehát a sörkedvelők nyugodtan hörpinthetnek egy nagyot söröskorsójukból.

Annyi kiegészítést azonban hozzá kell fűzni az összetett szavak kérdésköréhez, hogy nem csak a szabad morfémák – azaz az olyan szavak, melyekhez toldalékmentes alakjukban [= ’zérómorfémás’ alakjukban] is jelentést tudunk társítani [pl. a házban szó szabad morfémás tőre , a ’ház’-ra megy vissza, hiszen a ház szó elhangzásakor konkrét jelentésre tudunk asszociálni, ellentétben pl. az alul szóval, ahol a szótőben ún. ’kötött’ morféma – az ’al-’ – jelentkezik, melyhez – elszigetelt ejtéskor – semmiféle konkrét jelentést nem tudunk kapcsolni. Mindettől függetlenül azonban az ’al-’-nak is van jelentése, csak éppen elvont, különben nem lenne különbség az alul és a hátul szó között.] Ez annyit jelent, hogy toldalékolás szempontjából pl. az igekötős szavak is összetett szavaknak tekintendők – annak ellenére, hogy az igekötők kötött morfémák [ha nem azok, akkor az adott szintaktikai helyzetben határozószók]. Így tehát a ér [mély/magas] igekötős igét ’magasan’ ragozzuk: érEk, érÜnk, érTEK, érNEK – hiszen összetett szóként viselkedik, ahol nem vegyes hangrendűségről van szó, hanem több önálló szóértékű elem egymásutániságáról. Mindez számunkra, akik a magyart anyanyelvként beszéljük, teljesen egyértelmű, de ne felejtsük el, hogy a magyart idegen nyelvként tanulóknak egyáltalán nem, ezért nekik az illeszkedési alapszabályokon túl további finomabb szabályokra is szükségük van.

Záradékként ígértünk néhány példát ’igazi’ rendhagyóságra is. Ennek lehetne mára tekinteni a 3, tövében é-t tartalmazó szavunkat, melyek a héj, a cél és a derék. Ezeknek - lévén az é magas hangrendű magánhangzó - elvileg magas hangrendű toldalékelemeket kellene magukhoz venniük, azonban mivel az í-hez hasonlóan nyelvtörténetileg ezek is mély magánhangzók (voltak), ilyformán mind a mai napig mély hangrendű szavakként hagyományozódnak tovább. Ennek értelmében a baracknak héja van s nem *héje, a találat célba ér és nem *célbe, valamint a kertben gyomlálónak a dereka fáj a sok hajolgatástól, és nem a *dereke.

Mivel az illeszkedés a gyakorlatban a toldalékoláson keresztül realizálódik, s a toldalékrendszer ismerete nélkül értelmezhetetlen, ezért elengedhetetlenül szükséges, hogy – immár az illeszkedés témakörének búcsút mondva – következő cikkeinkben felvázoljuk a magyar nyelvtan egy másik igen sarkalatos jellegzetességét, a rendkívül finoman tagolt toldalékrendszert. Jáki Ákos

Babits Mihály:

A FELNŐTT KARÁCSONY

Mit akarsz? Hová sietsz? Talán
azt várod hogy a fal aminek nekirepülsz
mint gyermekjátékot rugója, visszadob
utadnak elejére ahelyett
hogy az Idő fenéktelen
gödrébe suhintana?
Karácsony csenget a szörnyű télben.
Alig hallom csengését. Sárga
arcokat látok a hóverésben
s koldus kezeket reszkedni, ujjaikon
kékül a gyűrűk nyoma, s torkomat
fojtja az ünnepek kalácsa.
Nézd ezt a kort amelynek legnagyobb
s elérhetetlen éden-álma hogy
enni legyen kinek-kinek
elég! nézz a gonosz nyájra mely
naiv báránykora multán
nem vél többé magáról semmi jót.
Nem kell neki szalag és cseng.
A gyermek megnőtt s szép játékjait
elrúgta. Nézd, milyen üres ünnep ez!
A szív hideg és kemény mint a föld.
Tudjuk már hogy ölni s halni születtünk.
Nézd a bedugult időt s hazug tereket:
a földet mely a sírok rothadását
s csontok pőreségét takarja,
s az eget, a Mennyek csillagos
homlokzatát, a kivilágított
Potemkin-frontot, mely mögött
nincsen még levegő sem...

Zöldi Victória és Alvarez Eric esküvője

eskuvo.jpg (43298 bytes)November 23-án esküdtek örök hűséget egymásnak Zöldi Viktória és Álvarez Eric a Loyolai Szent Ignác templomban. Buenos Aires egyik legrégibb temploma, alapjai még a koloniális időkben épültek, a város történelmi központjának egyik ékessége. Hajója megtelt az ifjú pár és szüleik barátaival. A bensőséges, külsőségeiben is rendkívül körültekintéssel, megtartott elegáns szertartást egy kiváló kórus kísérte, a ceremónia után a fiatal pár a megjelentek jókívánságai mellett, a fotósok pergőtüzében vonult ki a templomból.

Eric Puerto Rico-i születésű. Közgazdászati tanulmányait Buenos Airesben végezte, itt dolgozik, vezető beosztásban, egy nagy nemzetközi gyógyszergyártó cégnél. Az esküvőre szülei és testvérei is Argentínába érkeztek.

Vicky jogász, egy nagy ügyvédi irodában dolgozik és a Hungária Egyesület jogtanácsosa. Édesapja, Zöldi Márton a Hungária elnöke.

Az eküvői vacsorát az Alvear Palace Hotelhez méltó nívon 400 személyes fogadás és vacsora követte, amelyen a két család barátai a reggeli órákig ünnepelték Victóriát és Ericet.

Top tízek a világban

Várszegi Gábor a leggazdagabb magyar a legális gazdaságban, negyvenmilliárdra becsült vagyonával ő vezeti a százas hazai toplistát. A részleteket lapunk külön kiadványában olvashatják, ez az összeállításunk tízes csúcslistákat tartalmaz. Egymás mellé állítottuk több ország legmódosabbjainak névsorát, vagyonuk nagyságát minden esetben átszámítottuk forintra. Mit ér a pénz a világban - ha magyar? Hogy választottuk ki a leggazdagabb - vagy annak tartott - magyarokat? Miért nem szerepelnek az olajszőkítésből "megtollasodott" hazánkfiai és politikusok a listán? Milyen forrásokat használtunk fel az előkészítés során? Ilyen és hasonló kérdéseket vetődtek fel tegnap a kiadványt bemutató sajtótájékoztatón. Kocsi Ilona, lapunk főszerkesztője elmondta, hogy alapelveink az előkészítés első perceitől egyértelműek voltak: kétes eredetű vagyonok után nem kutatunk, s ezért nem vesszük figyelembe a feketegazdaságból származó jövedelmeket sem. Nem vontunk be a körbe politikusokat sem, mert el szerettük volna kerülni, hogy a kiadvány bármilyen vonatkozásban is kapcsolatba kerüljön a politikával. Az anyaggyűjtés és -előkészítés során nyilvános, bárki számára hozzáférhető adatokat használtunk fel. Sok információhoz jutottunk szakértői beszélgetéseken is. A szócikkeket és vagyonra vonatkozó adatokat megpróbáltuk egyeztetni az érintettekkel is - sajnos ebben nem mindenki volt partner. A százas listáról több mint hatvanan tevékenyen segítették munkánkat, s azt, hogy pontos információk jelenjenek meg.

Váratlanul nagy együttműködési készség nyilvánult meg a vidéken élő nagyvállalkozók részéről. Szakonyi Péter, lapunk főmunkatársa 1985-ben - még a személyi jövedelemadó bevezetése előtt - már készített egy összeállítást a gazdagokról. Akkor a budapesti II. kerület százötvenezer lakójából mindössze 150 adózott. A legtöbbet - egymillió forint feletti bevételt - egy neves zeneszerzőnk örököse vallotta be akkor. A Top 100 55 ezer példányban jelenik meg - mondta el Czövek Hajnalka lapigazgató. Lapunk egyéves előfizetéssel rendelkező olvasói díjmentesen jutnak hozzá az exkluzív magazinhoz - akkor is, ha most fizetnek elő a Magyar Hírlapra.

A kiadvány a vártnál néhány nappal előbb jelent meg, s még a kapható az újságárusoknál 960 forintért.

100 siker, milliárdokban megírva

 

Magyarország (milliárd forint, [1 USA Dollár cca. 250 Forint] becsült vagyon):

1. Várszegi Gábor 40 (kereskedelem, sportbefektetés)

2. Széles Gábor, 57 éves 32 (kereskedelem, befektetések)

3. Demján Sándor, 59 éves 30 (cégtulajdonok, befektetések)

4. Leisztinger Tamás, 32 éves 30 (befektetések, szállodaipar)

5. Nagy Elek, 50 éves 25 (útépítés, építőipar) 6. Veres Tibor 25 (befektetések)

7. Bige László, 44 éves 20 (befektetések)

8. Tolnay Lajos, 54 éves 16,5 (alumíniumipar)

9. Csányi Sándor, 49 éves 15 (befektetések, részvény, borgazdaság)

10. Szeremley Huba 15 (külföldi befektetések, borgazdaság)

 

Amerikai Egyesült Államok (milliárd forint, becsült vagyon):

1. Bill Gates, 46 éves 13 000 (szoftver)

2. Warren Buffet, 71 éves 8 750 (befektetések)

3. Paul Allen, 49 éves 6 300 (szoftveripar)

4. Ellison Lawrence, 57 éves 5 875 (szoftveripar)

5. Jim Walton, 54 éves 5 200 (Walton-örökség)

6. John Walton, 56 éves 5 175 (Walton-örökség)

7. Alice Walton, 53 éves 5 125 (Walton-örökség)

8. Robson Walton, 58 éves 5 125 (Walton-örökség)

9. Helen Walton, 82 éves 5 100 (Walton-örökség)

10. Steve Ballmer, 45 éves 3 700 (szoftveripar)

Aki büszkén vállalja A gazdagság általában az üzleti életben elért siker mutatója, ezért dicsekedni, semmint titkolni való - felelte kérdésünkre Tamás István, aki tízmilliárdos becsült vagyonával a 17. legvagyonosabb magyar. Az International Business School főigazgatója és fenntartója, a Dunaholding létrehozója úgy véli: ezt nyilván egyre többen fogják felismerni, így a harmadik kiadványban már aligha lesz olyan, aki tiltakozna a közlés ellen. A Top 100 tagjai között a legnagyobb foglalkoztatók és adófizetők vannak, így a társadalom elismerésére tarthatnak számot - tette hozzá.

Tamás István azt is elképzelhetőnek tartja, hogy az adófizetők top 100-as listáját is közzé lehetne tenni, ahogy az a múlt század első felének Magyarországán dívott. Az oda bekerült legnagyobb virilisták, azaz az egyéni adófizetők ugyanis egyértelműen büszkék voltak arra, hogy adójukkal hozzájárultak az ország, illetve a társadalom fejlődéséhez. Arra a kérdésre, hogy a most megjelent kiadványban szereplők között hányan lennének ezen a virilista százas listán, Tamás István így felelt: a fele valószínűleg, ő biztosan.

„Rózsaszál"

rozsaszal.jpg (26984 bytes)E kép alá, nem a megszokott szöveget írom, kit és mit ábrázol a fotó, hanem arról a nem várt sikerről szeretnék röviden szólni, amit a Hungáriában kétszer bemutatott „Rózsaszál" címmel beharangozott zenés revünek is nevezhető előadás aratott. Mély-magyar kultúrkörökben bizonyos fenntartás előzte meg a produkciót, mondván, hogy ’56, a ZIK és a Hungária Egyesület szelleméhez „illetlen" műfaj került színpadra. Profán keveredése az igazi hamisítatlan népi kultúrának és a „postmodern" „Bandana" jelmezes-zenés-táncos tohuvabuhának (mondták). Viszont arra is emlékezünk „anno dacumál", hasonló dátumot emlékező ZIK előadásra, amikor is az igazi és nemcsak erdélyi, de leghavasabb írónk „könnyű álmot ígérő" művének, még csak nem is színpadon történt olvasása alatt borult „könnyű szunyókálásba" a közönség. A nem kis fantáziával „átírt" János vitéz revü után pedig szűnni nem akaró tapsot kaptak. Katit minden elismerés megillet, s a múltban, és a jövőben várható gikszereit messze túltörlesztette ezzel a „Rózsaszállal". Be kell látni azoknak, akiknél otthon még a vízcsapból és „igazi" népi kultúra folyik, hogy a fiatalságnak, pláne gyerekeknek olyan magyar szöveget kell argentin szájukba adni, amit meg is értenek. Magyarrá maradásunk idejének meghosszabbítása érdekében jó lenne ezt a szempontot is figyelembe venni. Ennyit erről… (A képen az első előadás zárójelenete).

Vívószakosztály évzáró

A Hungária Vívószakosztálya november 30-án évzáró összejövetelét házi versennyel, majd azt követően baráti ebéddel ünnepelte meg az olivosi székházban. A vezető tanárok és a sportkedvelő fiatalság vidám hangulatban búcsúzott a valóban eredményekben sikeres évtől és márciusban, nyár végén, márciusban, kezdi meg a következő 2003 évi szezont.

Lapunkban folyamatosan ismertettük az újonnan megalakult szakosztály ez évi működését. Összefoglalva: a rendszeres edzés meghozta a várt eredményt, a versenyeken szereplő gyerekek tőrben és párbajtőrben első helyezéseket értek el. Gavajda János mester nagy lelkesedéssel készíti elő a kardozó generációt, jövőre ők is plansra lépnek a versenyeken. A Délamerikai Bajnokság, a Negyvenedik Évforduló, a Gorondi-Pálos-Majerszky Kupa és a szeptemberi vetélkedés, mind beszédes bizonyítékai a szakosztály pozitív működésének. A felszerelés kiegészítése is folyamatban van. Az új pontjelző gép lehetővé teszi, a több páston való simultan edzést és megkönnyíti a versenyek lebonyolítását.

Asado az Öregotthonban

Tavaszt csúfoló, hidegszeles, esős idő ellenére megtelt a Segélyegylet chilaverti Öregotthonának étterme, szalonjai a november 10-én megtartott jótékony célú asadon. Molnár László elnök hívő szava széleskörű meghallgatásra talált és valóban – ha nem mindnyájan – de feltűnően sokan jöttek el, akik „szívükön" viselik a kolónia egyetlen szociális intézményének sorsát. Argentína gazdasági helyzete különös megpróbáltatást jelent a jótékony célú egyesületekre, ezért fontos, hogy a magyar kolónia fokozott figyelmet szenteljen az öregotthonra. Szőnyi Ferenc, nagykövetünk feleségével, Erzsébettel és Zsófival jelent meg, és ott voltak a S.E. mecénásai is, báró Rudido-Zichy Senta, Dr. Balla Imre és Dr. Balla György, akik az öregotthon bővítési munkáit finanszírozták. Az intézmények, egyesületek elnökei, képviselői közül eljöttek – többek között - az AMISZ üv. alelnöke Valentin Ferenc, feleségével, a Szent László iskola igazgatójával Redl Erzsébettel, Honfi János a Mindszentynum elnöke feleségével Rajczy Katival, Papp Jenő és Zizi, Pataky László a Református Egyház főgondnoka, Nt. Sütő Gyula lelkésszel. Az asadót, mint mindig, Marcelino készítette, általános megelégedésre, szépen fogyott a jó argentin vörösbor is, ami nemcsak a szokatlan hideget enyhítette, de a hangulatot is jótékonyan emelte. A bentlakóknak is újabb változatosságot hozott az esemény és késő délután lett, mire elégedetten asztalt bontott a társaság. Éva Morán gondnoknő mintaszerűen szervezte meg az összejövetelt.

A Segélyegylet vezetősége ezúton is köszönetet mond a megjelenteknek, akiket a rossz idő sem tudott elriasztani, hogy szeretetteljes segítőkészségüket kimutassák az Öregotthon iránt. Hálás köszönet!

Szent Erzsébet mise

Fatális félreértés (dátumcsere), ellenére, meglepően sok honfitárs jelenlétében, meghittségében és külsőségeiben is méltó emlékezett meg a magyar kolónia Szent Erzsébet árpádházi szentünk névnapjáról. November 14-én az San Ildefonso kis templomában, este 7 órakor magyaros dísztárgyakkal és virágokkal feldíszített oltár előtt mondta Páter Balsa az énekes misét, amelyen megjelent Szőnyi Ferenc nagy követ feleségével Erzsébettel, Honfi János a Mindszentynum elnöke feleségével, páran az egyesületek képviselőiből és sokan a magyar közösség híveiből – felekezeti különbség nélkül. Nt. Sütő Gyula református lelkész jelenléte a szentélyben is a szertartás ökumenikus jellegét bizonyította.

Pater Balsa szentbeszédében a nagy magyar szent áldozatos életét állította prédikációjának alapmotívumának, példának állítva Szent Erzsébet nemcsak méltósági, de emberi értékeit is. A szertartásnak a különös áhítatos légkör mellett, zenei élményt is nyújtott a Coral Hungaria szereplése Leidemann Sylvia vezényletével. Vendégszólistájuk Szőnyi Zsófi kristálytiszta énekével nagyban emelte a kórus sikerét.

A szentmise a magyar Himnusz eléneklésével fejeződött be. A megjelent hívek a Boldogasszony Anyánk éneklésével vonult ki a templomból. A templom előtt búcsúzás közben a megjelentek szeretettel vették körül és gratuláltak nagykövetünk feleségének, aki szintén nagy szentünk nevét viseli. Lapunk is tisztelettel csatlakozik a jókívánságokhoz. A misét a 7-es tv vette fel, amit következő vasárnap 10 órakor közvetítettek.

Kerestetés

A határon Túli Magyarok Hivatala keresztül magyarországi rokonai keresik Sándor Józsefet ill. két fiat. Sándor József 1908-ban született, Maramarosszigeten, anyja neve Deák Mária. 1945-ben érkezett Argentínába, két fiával együtt. Aki tud sorsukról, hívja fel Benedek Lászlónét, tel. 4-799-2527, vagy értesítse a HTMH-at : krostas@htmh.gov.hu

Az Argentínai Református Egyház hírei

Az Argentínai Magyar Református Egyház november 3.-án emlékezett meg a Reformáció 485.évfordulójáról.

Buenos Aires-i magyar keresztyén testvéreink szép számmal vettek részt az ünnepélyes ökumenikus istentiszteleten. A Magyar Nagykövetséget Szőnyi Ferencné Erzsébet és Zsófi leánya képviselték. Szintén jelen volt a legtöbb Bs. As.-i magyar intézmény vezetője.

A szertartást Nt. Sütő Gyula és Rev. Gabriel Miraz tartották és több mint 50-en járultak az Úr asztalához , felekezeti különbség nélkül. Az istentisztelet alatt Schirl Pál hegedűn, Etelvina Chinnisi zongorakíséretével Haendel szonátával ajándékozta meg az ünneplő közönséget.

Az istentiszteletet követő közös ebéden szeretetteljes baráti hangulatban maradt együtt a jelenlévők nagy része.

Középeurópai nagykövetek előadása a Buenos Aires-i Ügyvédi Kamarában

"Az Európai Uniós tagság kihívásai" címmel tartott kerek asztal konferenciát a cseh, a lengyel, a magyar és a szlovén nagykövet a Buenos Aires-i Ügyvédi Kamarában november 14-én.

Az előadásokat az Európai Bizottság argentínai képviselője vezette be. A Brüsszeli bürokrácia által kialakított – minden nyelven nehézkes – kínosan óvatos és kimért szakzsargonban részletezte mi mindent kíván meg az EU tagjelöltjeitől. A politikai kritériumok terén el kell érniük a demokráciát, a törvényességet és az emberi jogokat biztosító intézményeik stabilitását, s tiszteletben kell tartaniuk, ill. védelmezniük kell a kisebbségeket. A gazdasági feltételek pedig előírjak a működő piacgazdaságot, melyek középtávon képesnek kell lennie arra, hogy az Unión belüli verseny nyomásának és a piaci erőknek megfeleljen.

S most ismét tíz ország – Ciprus, Csehország, Észtország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Szlovákia és Szlovénia – áll a küszöbön, várják a bebocsátást. Bulgáriának és Romániának még várnia kell, de azért ők is haladtak, sőt Törökország is de őrá még később kerül majd sor. Ezeken túl a EU szimpátiával tekint a többi Balkáni országra is, de ott még nagyon sok a tennivaló.

Ezután kaptak szót a nagykövetek. Egyenként kifejtették országuk milyen erőfeszítéseket vitt véghez sikerrel az utóbbi tizenkét esztendőben hogy az EU követelményeinek megfeleljenek s most már a tagságra érdemesnek tartják azokat.

De a csatlakozásból származó nehézségeket sem hallgatták el, amelyekkel az elkövetkező évek folyamán szembe kell nézni elszántan de türelmesen. Szőnyi Ferenc ezenkívül hangsúlyozta, Magyarország a csatlakozás után sem mondhat le a határon túli magyarok iránt érzett felelősségről és az abból fakadó kötelességekről.

Tóth Endre

Magyarok és argentínai magyarok szakácssikere Luxemburgban

November 16 és 20 között folyt le Luxemburgban a 9-ik Szakács Világ Bajnokság (Culinary World Cup 2002) A magyar nemzeti csapat, Prohászka Béla (Hotel Erkel főszakácsa) vezetésével bronz érmet nyert a meleg konyhában és ezüstöt a hideg tál próbákon, miközben az argentin csapat, Zilahi-Sebess Marianna vezetésével (köztük öccse, Paulo) , mindkét próbán bronz érmet nyert el. Az argentin csapat érme annál is fontosabb mivel ez volt az első alkalom hogy egy világ bajnokságon részt vett. Első díjat a Svéd nemzeti csapat nyerte, 13 év nehéz próbálkozás után.

szakacs.jpg (32833 bytes)

A magyar csapat a hideg asztal előtt, mögötte, mint asztal dísz, a Lánchíd.

szakacs2.jpg (27752 bytes)

Az argentin csapat a díjkiosztáskor.

Fotók: Szántó György

Magyarországot járt ösztöndíjas a Rotary Club-ban

Októberi számunkban közöltük Sada Mela beszámolóját magyarországi élményeiről. A 18 éves quilmesi tini egy évet töltött Magyarországon a Rotary Club ösztöndíjával. Nagyon jól érezte magát, kommunikációs szinten megtanult magyarul – amire nagyon büszke – és Magyarországot, a magyar embereket nagyon megszerette.

Élményeiről, tapasztalatairól november 18-án számolt be a quilmesi Rotary Club-ban. Előadásában ismételten kihangsúlyozta, mennyi szeretetben, kedvességben volt része Magyarországon. Nagy tisztelettel beszélt a magyarországi középiskolákról és a tanárok tekintélyéről s külön felhívta figyelmét, hogy a néprajz kötelező tantárgy, amit külön néprajz tanárok tanítanak.

Előadását nagy érdeklődéssel hallgatták a rotaryánusok s büszkén meghatódva az újságíró.

Szeretnénk köszönetet mondani a három szentendrei családnak, akiknél Sada lakott, a Móricz Zsigmond Gimnázium tanárainak és diákjainak és mindazoknak akik az argentin kislányt annyi hasznos és kellemes élményben részesítették — vele a magyarságot ennyire megszerettették.(te)

Amerika

Egyre kevésbé szeretem Amerikát. Az ember úgy van vele, mint a gyerekkel: szereti, nem zavarja határtalan önzése, gátlástalan érdekérvényesítése, az empátia teljes hiánya. Mindezt megbocsátjuk, hisz gyerek. A gyermek odafigyel, mit ígérnek neki. A felnőtt ígérete szent, azt be kell váltani, az ő ígéretei viszont jótékony feledésbe merülnek; az ő barátait nem szabad kritizálni, mert akkor megsértődik; az ő ellensége mindenki ellensége kell, hogy legyen. Az őáltala lerombolt homokvárak neki nem fájnak, és azt hiszi, másnak sem, viszont világraszóló bömbölésbe fog, ha az ő tornyait rombolják le. A gyerek elvárja, hogy őt mindenki szeresse, dicsérje, az legyen, amit ő akar. Persze, ha eljön a felnőttkor, mindezeknek vége, vagy változik az elkényeztetett csemete, és rájön, hogy a világ nem úgy működik, ahogy ő akarja, hanem saját törvényei szerint, amit tudomásul kell venni, vagy a világ szembefordul vele.

Van egy harmadik út is: ha megakad a felnőtté válás folyamata: infantilis lesz a felnőtt, és játékszernek érzi továbbra is a környező világot. Azt hiszem, ez történt Amerikával is. Elmaradt a felnőtté válás folyamata, gyermek maradt a felnőtt világban. Erős, okos, néha nagyon kedves, de gyermek, annak minden tulajdonságával; és ha a gyermek rossz befolyás alá kerül, könnyen manipulálhatóvá válik a rossz irányba. Valós dolgokról el lehet terelni figyelmét, mumussal viszont ijesztgetni lehet.

Az igaz, hogy a gyereknek van magához való esze. Például Amerika, mikor valós atomveszély fenyegette a Szovjetunió részéről, nem ment neki, és nem bombázta le Moszkvát. Most viszont, Irakkal szemben, melynek talán vannak kezdetleges atombombái, de távolról sem olyan veszélyesek, mint a szovjet arzenál, keménykedik. Mikor 1945-ben a sarkára kellett volna állnia, és visszaparancsolni az ázsiai hordákat Európából, lapított, és úgy tett, mint aki hisz Sztálin megtérésében és demokratizmusában. 1956-ig, míg el nem dördült az első lövés Budapesten, szájhősködött, utána meg csak szipogott. Tehetetlenségét Bin Ladennel szemben lőporfüstbe fojtotta, most pedig megelőző csapásra készül Irak ellen.

Félő, hogy a felnőtté válás Amerika esetében génhiba miatt örökre elmarad. Hiányzik egy fontos anyag szervezetének összetételéből, éspedig a nemzet, és annak kötőanyaga. Persze a nemzet nélküli állam a kommunista internacionalisták, a globalizált és a liberális világ dédelgetett álma. A franciák nélküli Franciaország vagy a magyarok nélküli Magyarország, az lenne az igazi Eldorádó! Ott jól lehetne élni, érvényesülni, mindenféle kényelmetlen nemzeti felelősség és áldozathozatal nélkül. Nem tudom, mi mindennek kell még történnie a világban, hogy akik ebben hisznek, belássák végre, hogy ez lehetetlen.

Visszatérve Amerikára, itt van a világ nyakán ez az óriásbébi, rossz társaságba keveredve, rossz befolyás alatt. Csak remélhetjük, hogy visszatér gyerek- és ifjúkora kedvenc könyvéhez, a Bibliához.

Kozempel Richárd

 

Magyar tudósok évfordulói: Selye János (1982-2002)

Selye János tipikus Monarchia származék volt. 1907-ben született Bécsben, ahol közös hadseregbeli magyar katonaorvos apja akkor éppen szolgált és ezért a nemzetközi lexikonokban gyakran osztráknak szokták nyilvánítani. De apja áthelyezése után Komáromban végezte magyarul középiskoláit és mindig is magyar származásúnak vallotta magát. 1924-töl Prága német egyetemén végezte orvosi tanulmányait, néhány évet Párizs, majd Róma egyetemén töltött és végül Prágában doktorált 1929-ben.

1931-ben Rockefeller ösztöndíjjal Amerikába utazott, de rövidesen átkerült a montreali francia McGill egyetemre mint tanársegéd biokémiában. 1941-ben ugyanezen az egyetemen a szövettani tanszék professzora lett, majd 1945-töl saját orvosi intézetének az igazgatója és tanára. Nyugalomba vonulása után haláláig az International Institute of Stress elnökeként működött. Mert Selye János neve elválaszthatatlanná vált a "stressz" fogalomtól, amelyet hosszas és kimerítő kutatómunka alapján ö ismert fel és határozott meg és amely manapság a világ minden nyelvében egy elismert és állandóan használt koncepció kifejezése.

Selye úgy találta, hogy a különböző fertőző betegségekben szenvedő személyek bevezető tünetei aránylag egyformák, de a később kibontakozott kórképek egymástól lényegesen eltérnek. Ezeknek a nem jellemző tényezőknek a kutatását sok ezernyi kísérleti állat módszeres vizsgálata alapján végezte el és az elemzésük közben alakult ki benne a "stressz" fogalma. A nyomás alatt állást kifejező angol szó geológiai értelmezése tekinthető a Selye fogalom analógiájának. Amint az egymáson fekvő geológiai rétegek nyomást, "stressz"-t gyakorolnak a mélyebben fekvő rétegekre, ugyanúgy állnak az élő szervezetek is ilyen állandó "préshatás" alatt. A sokféle nyomasztó tényezőt stressz-sornak nevezte, felismerve ezeknek a kóros, megbetegítő hatását. Bár ezeknek a tényezőknek az együttes hatása eleinte felserkenti a szervezetet, utána kezdi kimeríteni és akár halálát is okozhatja. Ezt a kóros folyamatot nevezte Selye "általános adaptációs szindrómá"-nak, amely legfőképpen a mellékvese kéregállományát érinti, ahol hormonok termelőhelye található. Ez, kimerülve, elsorvadáshoz vezethet, amely végül is a beteg halálát okozhatja. Ezt a szokásos kórfolyamatot három részre osztotta: 1. vészreakció; 2. ellenállási fázis; 3. kimerülési állapot.

A stresszt sokféle betegségnél, és különösen az éremleszedés megnyilvánulásainál tanulmányozta, sokat foglalkozva korunk betegségének, a szívinfarktusnak kísérletes elemzésével. Életfilozófiája is a stressz fogalom körül kristályosodott ki. Szerinte az egyéniség csak a stressz hevében képes tökéletesen kialakulni, tehát az egészséges személy szervezetének szüksége van a környezet tényezőinek az ingerlő, préselő, serkentő hatására, arra hogy sikeres legyen az életben, de ha a kezdeti élénkítés után a szervezet kifárad, akkor a stressz beteges folyamattá válik. Selye eleinte a stressz helyzeteket elsősorban az organizmusra való negatív hatásoknál tanulmányozta, de a modern pszichológia szerint a stressz emocionális patológiákat is kelthet, mint depresszió, alvási nehézség, étvágyvesztés, szexuális működészavar vagy pánikhangulati rohamok.

Selye legnagyobb tudományos sikere az 1000 oldalas endokrinológiai tankönyve volt, viszont az 1949-ben megjelent Stress című monográfiája sok irányból kapott kritikákat. Az 1956-ban kiadott népszerű műve "The stress of life", amely számos kiadásban, sok nyelvre lefordítva, jelent meg (köztük 4 magyar kiadásban is), tette világhírűvé. Soknyelvűsége, két kézzel rajzolni tudása, nagy műveltsége, színes egyénisége szuggesztív hatású előadóként tette ismertté. Többszöri jelölése ellenére nem kapott Nobel-díjat, valószínűleg mert a ma már teljesen elismert alapvető elméletének annakidején túlságosan sok kritikusa létezett. 75 éves korában, 1982-ben, halt meg Montrealban.

Székásy Miklós

Itt és most...

• Már több mint tíz gyerek halt éhen. Itt, Argentínában és most, az utóbbi hónapban. Ezernyi okot, magyarázatot kereshetünk, vádaskodhatunk, sajnálkozhatunk. De ismerjük el: a gazdag Argentína mítoszának vége. Argentína nem egy gazdag ország, soha nem is volt egészében és igazában az. Van egy gazdag régiója: a Pampa Húmeda (a Nedves Pampa), ahol évente legalább 800 milliméter csapadék esik; a Buenos Airest környező, kb. 600 kilométeres sugarú félkör.

1880 körül, a nemzeti egység megteremtése idején – hogy a már több mint fél évszázada dúló polgárháborúknak véget vethessenek – kialakult egy konszenzus: a Pampa Húmeda, hogy maga is fejődhessen elvállalta, hogy a fejődés gyümölcseiből a szegényebb országrészeknek is juttat. Végeredményben ez történt azóta is egyfolytában. Most pedig a szegényebb régiók m éginkább szenvedik a gazdasági válságot. A korrupció stb. ezt még tovább súlyosbítja, de nem elsődleges okozója.

• A Katolikus Egyház Argentína talán leghitelesebb intézménye. A Püspöki Konferencia nemrég új elnököt választott, egy a szociális problémák iránti érzékenységéről ismert főpapot.

• Növekedik az export, a kereskedelmi mérleg pozitív. Ez jó. Már majdnem annyit adunk el az Európai Uniónak mint a Mercosurnak, ahová a kivitel pang. De a szomszédos országokba járműveket, gépeket is szállítunk; munkaerő igényes árúkat. Európába pedig főleg agrártermékeket: húst, gabonát, étolajat. Ezekhez pedig kevesebb munkaerő szükséges. Ez már nem olyan jó.

Továbbá ha az élelmiszer-nyersanyagok ára külföldön emelkedik, akkor itt is azt teszi. Vagyis megdrágul a hús, a kenyér, a tésztafélék, az étolaj; ez pedig leginkább a szegényebb rétegeket sújtja. Ez az ami a legkevésbé jó.

• Kitűzték a választások dátumát; már tudjuk mikor voksolunk. De kire? (Tóth Endre)

HALOTTAINK

Kovács Baráth Magdaléna

A Buenos Aires-i magyar kolónia ismert, közszeretetben álló idős dámája halt meg november 4-én. Hosszú éveken keresztül betegeskedett, megjárta a kórházak, operációk és azzal járó szenvedések emberi kálváriáját. Venezuelából vándoroltak Buenos Airesbe, ahol ott elhunyt férje sikeres üzletember lévén, minden földi jóban része volt. A gazdag és áldozatkész özvegy életében sok örömet okozott honfitársainak gavallériájával. Erdélyi származását kötelességnek tartva, az ismert traktor-akcióban jelentékeny összeggel sietett bajbajutott székely testvérei megsegítésére. A kolóniában is támogatta intézményeit, a cserkészek és a fiatalság megmozdulásait, eseményeit nem csak látogatta, de bőkezűen segítette is. Vendéglátó házában baráti köre mindig szíves fogadtatásra talált, híres volt magyar konyhája, martínezi rezidenciájának lombos fái alatt, sok vidám estét, garden-partyt rendezett, haláláig együtt élő és betegségében gondosan őrző testvérével Babszival. Utolsó hónapjait ágyhoz kötve töltötte, aggódó környezete, orvosai mindent elkövettek fájdalmai enyhítésére. November 4-én csendesen örök álomra szenderült.

Meghatóan bensőséges szertartással martinezi háza szalonjában, szűkebb baráti köre jelenlétében ravatalozták. A virágokkal borított koporsót körülálló barátok nevében Sebess Zsuzsa megcsukló hangon búcsúztatta. Az evangélikus egyház fiatal lelkészének imája kísérte utolsó útjára. Isten nyugosztalja.

Botta Lenke

November 4-én, hosszú, türelemmel viselt betegség után meghalt Botta Lenke. Nt. Sütő Gyula, mint különösen kedves, vallásos hívét a református egyház szertartása szerint meleg hangon búcsúztatta. A lanusi krematóriumban, másnap, november 5-én hamvasztották el. Nyugodjék békében.

Legújabb

A november végi külügyminiszteri tájékoztatón a képviselők firtatták a sajtóban megjelent információt, miszerint Kraft Péter limai nagykövet leváltására készül a tárca vezetése. Ezzel kapcsolatosan Kovács László elmondta: előfordul, hogy valaki alkalmasnak látszik a nagyköveti posztra, és csak külföldön derül ki, hogy mégse az. Megjegyezte, 1994-1998 között vele is előfordult, hogy egy olyan nagykövetnek a leváltását kezdeményezte, akit ő maga nevezett ki. MTI

A HUNGÁRIA HÍREI

A Hungária novemberben megtartott szerda esti vezetőségi ülésein ismételten kiemelkedő fontosságot kapott az egyesület financiális helyzete. Zöldi Márton elnök és a pénztárosok jelentése szerint a szolgáltatások és adók várható emelkedése fokozottabb figyelmet érdemelnek, nemcsak vezetőség, de a tagság részéről is. Fokozottabb segítséget, és a tagdíjak pontos és időben való befizetését kérik. A vendéglő bérlője a téli szezonban fokozódott, de a nyárra nincsenek jó kilátások. A szakosztályok minden nehézség ellenére működnek, külön kiemelte az elnök a két éve újjáalakult Vívó Szakosztály sikereit. A sokak által művészi nívójában megkérdőjelezett „Rózsaszál" repríze (a kritikusok meglepetésére), is nagy sikert aratott. Szó került a Magyar Tér- Székely Kapu évek óta húzódó problémájáról, amely régi és fájdalmas törekvése a kolóniának. A vélemények megoszlanak az ügyben, de a remény is él, hogy a magyar közösség az ügy iránt tanúsított áldozatkészsége és lelkesedése végre is valóság lesz. Az elnök felolvasott egy hozzá is érkezett E-mailt, amelyben Emődy Csaba személyi okok miatt lemondott az AMISZ-ban viselt tiszteletbeli elnökségének tisztségéről. Más tárgy nem lévén az elnök 22 órakor bezárta a gyűlést.

 

Hallottuk

hogy december 26-án érkezik Buenos Airesbe Szankay Zoltán (Németországból) és húga Marika (Északamérikából). Jövetelük célja: Zoli lánya, Silvia december 28-án tartja esküvőjét, a San Martín de Tours templomban.

hogy Papp Kálmánnak, a déli zóna egyik régelhunyt, ismert tagjának fia, István Attila Észak-Amerikában a Harvardon nyert orvosi diplomát, most specializálta magát speciális csontműtétek végzésére. A szép karriert befutott fiatal sebész, most elhozta ottani menyasszonyát, Holly Whitakert, akivel november 23-án kötött házasságot San Martin városának „Martinez Gómez" nevű hatalmas estancián, ahol mind a polgári, mind az egyházi szertatást tartották a család, rokonok és barátok részvételével. Sok szeretettel gratulálunk.

hogy Sebess Zsuzsi, Argentínából, Németországban élő testvérével Mártival, elrepültek a Luxemburgba a november közepén tartott Nemzetközi Gasztronómiai versenyre, ahol „Mausi Sebess" főzőiskola héttagú csapatának drukkoltak.

hogy a respektív családok és barátok örömére a karácsonyi ünnepekre és/vagy az Újév jövetelének koccintására Buenos Airesben érkezik Dr. Némethy Judit az USA-ból és Theész Margit (Kuki) Mexikóból.

hogy december 1-töl kezdve, a FoxTour fuzionál a Furlong-al, és ezentúl FURLONG-FOX S.A. néven működik az utazási szakmában. A két vállalat egyesülése, az új céget a tíz első turisztikai irodák közé sorolja Argentínában (Új címet és telefont lásd a hirdetésben).

hogy báró Rubido-Zichy Senta meghívására Mons. Gáspár Miklós kanonok az idén is Argentínában tölti a nyár egy részét. December 20-án érkezik Budapestről és ittléte alatt tevékenyen vesz részt a paphiányban szenvedő magyar katolikus hívek lelki gondozásában. Első miséjét december 23-án délután 5 órakor Nt. César Gogorza ev. lelkésszel az Öregotthonban celebrálja. Az ökumenikus szertartáson a Coral Hungaria kórusa énekel, Leidemann Sylvia vezetésével. Karácsony napján 25-én 11 órakor a Mindszentynumban mondja az ünnepi misét, majd 2003 január 19-én 11,30 órakor ugyancsak az Öregotthonban - Szent Margit, a Segélyegylet védszentjének emlékére – tart szentmisét. Utána a híveket asadóra hívja meg Segélyegylet vezetősége.

hogy december 9-én zár a „Museo de Bellas Artes" Nemzetközi kiállítása, melyen 45 ország művésze 195 alkotással szerepelt. Magyarországot 15 művész/nő képe képviselte, Marosi Ilona személyes jelenlétével, aki festményeiből koktél keretében a Nagykövetségen mutatta be legszebb képeit.

hogy a kiscserkészek december 26-29-ig ifj. Zomboryék uruguay-i birtokán tartják nyári táborukat.

hogy a Valentin Alsinai Magyar Dalkör évet búcsúztató zenés mulatságot rendez december 15-én. A déli aktív egyesület Szénási Pál elnökletével a nehéz viszonyok ellenére számos mulatságot, találkozót rendezett az elmúlt évben, amelyek közül kiemelkedően jól sikerült az évforduló megünneplése, ahol a Temperley Német Egyesület népi tánccsoportja aratott nagy sikert.

hogy a Református Egyház székházában december 1-én a 10 órai istentisztelet után Karácsonyi Vásárt rendezett. A kiállított ajándéktárgyak közül nagyrészt a magyar népművészet alkotásai iránt volt szép érdeklődés.

hogy a HKK (Hungária Könyvbarátok Köre kölcsönkönyv- és levéltár december 15 után átáll a nyári órarendre: hivatalos óráit csak péntekenként 19-21 óráig tartja, a szombat délutáni órák elmaradnak. Nyitva tart egész nyáron, amikor a Hungária Egyesület is működik. Várjuk a nyári olvasókat!

Széljegyzetek

A jelszó ma: mindenki gyanús, aki él! A korlátlan lehetőségek és a Szabadság hazájában ma már minden honpolgárt hivatalosan, törvényesen megfigyelés alá lehet venni. Ezzel az USA-ban eddig szentek tartott egyéni szabadságnak a Bush kormánya véget vetett. Érdemes elgondolkozni - hova jutottunk a szeptemberi tragédia óta. A gazdaságilag és katonailag legerősebb hatalma a világon védekezni kényszerül, nem érzi biztonságban magát ereje, és önbizalma megrendült, fél – tehát támadásra készül. Ebben is van logika…

Az elektronikus posta E-mail, korunk nagy találmánya és a hírközlés tökéletességének bajnoka, sokszor nagyon is megmutatkozik veszélyes oldaláról is. Ma már mindenki mindenhonnan, gyorsan és egyre olcsóbban közölheti gondolatait, vele, vagy másokkal megtörtént eseményeket, híreket innen-onnan, véleményét pro és kontra, még lopni és csalni is lehet elektronikusan, egy időben a megtörténtekkel mindent látunk, hallunk, csak éppen védekezni nem tudunk ellene. Itt van a baj. Nemrég kaptam egy bytokban is komoly számot kitevő mailt (kinyomtatás esetén sok papír kellett volna), amelyben valaki sértődötten és megrendülve panaszkodik sokévi munkájának lebecsüléséről, elismertségének hiányáról.

Ez napokig futott a világhálón, válaszokkal és viszont véleményekkel, pozitív-negatív formában, méteres papírterjedelemben, számos kilobyt-ban. Az egészben az érdekes, hogy vannak emberek, akik meggyőződéses önzetlenségükben (?) és nagyzási hóbortjukban elvesztették józan ítélőképességüket és ezt bánatos sértődöttséggel tudják csak elviselni. Így is nehezen…

A közel 5 évi éve folyó Magyar Tér – Székely kapu – problémája volt téma egyik egyesületünk gyűlésén. A meglehetősen feszült légkörben lezajlott beszélgetés a kolónia régi vágyának teljesülését látja a gyorsan folyó időben elveszni. Tudjuk, hogy nemcsak helyi, de egyéb és eddig soha figyelembe nem vett nehézségek is hátráltatják a kétségtelen szép tervet. A sokak által keresztülvihetetlen törekvés most új erőre kapott. Értesülésünk szerint olyan kézbe került a Székely kapu felállításnak megszervezése, aki nemcsak szívén viseli ezt az ügyet, de van ehhez szükséges hatalma, összeköttetése és lelkesedése is. Az ügy, az AMISZ nemrég tartott választmányi gyűlésének egyik fő tárgysorozati pontja volt.

Megint lehúztunk egy esztendőt. Nem is akármilyet. Lejtőre kerültünk már régóta, de az út egyre meredekebbnek tűnik. A fékek nem működnek és az üzemanyag is lassan fogyni kezd. A kocsi, amiben ülünk jónak látszik, de soha nem volt karban tartva. Kopik, rozsdásodik. Műhelybe kellene vinni, de nincs rá Fondo. Azt mondják nem is lesz. Kivándorló ország lettünk. Húznak el nemcsak honfitársaink, de az őslakósok is kezdik figyelni a távoli horizontokat. A bizalom rendült meg. Olvastunk egy cikket a La Nación-ban, amelyben éppen a kivándorlóknak próbálja visszaadni önbizalmat. Dicséretes törekvés, de a jelenlegi politikai konstelláció erre nem sok lehetőséget kínál. Alapvető, gyökeres változásra van szükség – mondják sokan – csak azt nem tudják hogyan…

Minden esetre a szerkesztő ezeken a sorokon szeretettel gondol munkatársaira, olvasóira, barátai, ellenlábasaira, elő- és utófizetőire, adósaira, azokra, akiknek tetszik és/vagy nem nagyon teszik a lap. Minden esetre Kellemes Karácsonyt, és sikeresen túlélő Újesztendőt kíván az öreg szerkesztő.

INTÉZMÉNYEINK

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG NAGYKÖVETSÉGE. Embajada de la República de Hungría. Cnel. Díaz 1874, Buenos Aires (C1425DQR). Nagykövet: Szőnyi Ferenc. Követségi tanácsos: Galambos Sándor. Gazdasági és kereskedelmi tanácsos: Dr. Király János. Konzul: Serfőző Adrienne. Konzuli fogadóórák: kedd, és csütörtök 10-13 óráig. Tel.: 4822-0767, 4826-4132. Fax: 4805-3918. E-Mail: hungría@escape.com.ar

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KONZULÁTUSA. Consulado de la República de Hungría. Calle Pangue 12465, Nahuel Malal, (R8401BEC) Bariloche. (Cas.de Correo 1233 (R8400WAM) Bariloche, Rio Negro. Tiszteletbeli konzul: Halbritter Ferenc. Tel/Fax: 02944-461374. Movil: 1560-8724. E-mail: halbri@bariloche.com.ar

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KONZULÁTUSA. Consulado de la República de Hungría. Santiago 1266 (S2002QHJ) Rosario. Tiszteletbeli konzul: Ádám Rózsa. Tel.: 0341-421-4988. Fax: 0341-439-3351 - E-mail: rosadam@arnet.com.ar

ARGENTIN-MAGYAR KERESKEDELMI ÉS IPARI KAMARA. Camara Argentino-Húngara de Comercio e Industria. Elnök: Kalpakián Ervin. Av. R. Saenz Pena 720 p. 9."E". Buenos Aires (C1035AAP). Tel/Fax: 4326-5107.

ARGENTÍNAI MAGYAR INTÉZMÉNYEK SZÖVETSÉGE. Federación de Entidades Húngaras de la Argentína. Pers. Jur. No. 1604303., Ramón Freire 1739, Buenos Aires (C1426AWI). Elnök: Takács István, üv. alelnök Valentin Ferenc,Tel.: 4796-0176.

MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE. Federación Mundial de los Húngaros. Latinamerikai Régió védnöke: Dr. Orbán László. Arroyo 897. p. 26. Cap. Tel/Fax: 4327-0726.

HUNGÁRIA. Asociación Húngara en la Argentína. Pasaje Juncal 4250, Olivos (B1636ADD). Prov. Bs. As. Elnök: Zöldi Márton. Hiv. órák: keddtől péntekig 19,30-22,30-ig, szombaton 18-22,30-ig, vasárnap 12,30-17 óráig. Tel.: 4799-8437/711-0144.

ZRÍNYI IFJÚSÁGI KÖR. Círculo Juvenil Zrínyi. Monteverde 4241. Olivos (B1636AEY). Prov. Bs. As. Elnök: ifj. Zaha Sándor. Tel.: 4794-4986. Igazgató: Fóthy Zsuzsi. Tel.: 4791-3386.

MAGYAR SEGÉLYEGYLET - SZENT ISTVÁN ÖREGOTTHON. Asociación Húngara de Beneficencia - Hogar de Ancianos "San Esteban". Pac. Rodriguez 1162 (6258). V. Ballester, Chilavert (B1653BLH). Prov. Bs. As. Tel.: 4729-8092. Elnök: Molnár László. Félfogadás telefon-megbeszélés szerint.

VALENTIN ALSINAI MAGYAR DALKÖR. Coro Húngaro de Valentin Alsina. Av. Gral. Viamonte 2635. V. Alsina (B1822CHC). Prov. Bs. As. Elnök: Szénási Pál. Tel.: 4244-1674. Hiv. órák minden pénteken 21 óra.

WILDEI MAGYAR EGYESÜLET. Sociedad Húngara de Wilde. Pers. Jur. No. 3620. Victor Hugo 58. Wilde (B1875ERB). Prov. Bs. As. Elnök: Heckmann Dezső, telefonszáma: 4252-0390. Hiv. órák minden pénteken 21 óra.

SZENT ISTVÁN KÖR. Círculo de San Esteban. Moreno 1666, Olivos (B1636DZF). Prov. Bs. As. Elnök: Dra. Terek Zsófia. Tel.:4783-6462.

SZENT LÁSZLÓ KOLLÉGIUM. Colegio San Ladislao. Moreno 1666, Olivos (B1636DZF). Prov. Bs. As. Tel.: 4799-5044/6141. Igazgató: Arq. Redl Erzsébet.

MAGYAR HARCOSOK BAJTÁRSI KÖZÖSSÉGE ARGENTÍNAI FŐCSOPORT. Comunidad de Camaradería de los ex-Combatientes Húngaros en la Argentína. Martin Coronado 722, (B1641BOJ) Acassuso. Bs. As. Főcsoportvezető: vitéz Ferenczy Lóránd. Tel. 4743-3879. Összejövetel minden hónap 3. szombatján 17 órakor a Szent István Körben.

VITÉZI REND ARGENTÍNAI CSOPORT. Orden de los Caballeros "Vitéz". Argentínai székkapitány: vitéz Vattay Miklós, Nuestra Sra. Luján 1001, (1648) Tronco del Talar. Prov. Bs. As. Tel.: 4715-2351.

MAGYAR IRODALMI ÉS KULTÚRTÁRSASÁG. Asociación Literaria y Cultural Húngara. F. J. Segui 2490. Buenos Aires (C1416BYB). Elnök: Hohenlohené dr. Toronyi Etelka. Tel.: 4583-9979.

ARGENTÍNAI MAGYAR MÉRNÖKÖK ÉS ÉPÍTÉSZEK EGYESÜLETE. Asociación de Ingenieros y Arqitectos de Origen Húngaro. Ignacio Warnes 1378. Florida (B1602BXJ). Prov. Bs. As. Elnök: ing. Balogh-Kovács Antal. Tel.: 4795-8223.

ARGENTÍNAI KATOLIKUS MAGYAROK SZÖVETSÉGE. "MINDSZENTYNUM". Asociación de los Húngaros Católicos en la Argentína. Pers. Jur. No.: 6741-1975/1976. Aráoz 1857. Buenos Aires (C1414DQK). Hiv. órák: kedd és péntek 16-19 óráig. Elnök: Honfi János. Tel.: 4 864-7570.

PLATANOSI MAGYAR ANGOLKISASSZONYOK INTÉZETE. Colegio "Maria Ward" . Calle 43 No. 5548, Platanos (B1861AWH). Prov. Bs. As.Tel.: 4215-1052.

MAGYAR REFORMÁTUS EGYHÁZ. Iglesia Reformada Húngara. Ramón Freire 1739, Buenos Aires (C1426AWI). Tel.: 4551-4903. Lelkész: Nt. Sütő Gyula. Főgondnok: Pataky László.

"KRISZTUS KERESZTJE" MAGYAR EVANGÉLIKUS GYÜLEKEZET. Iglesia Evangélica Húngara "Cruz de Cristo". Amenabar 1767. Buenos. Aires. (C1426AKG). Főgondnok: Hefty Katalin. Lelkiszolgálat: Nt. Demes András. Hiv. órák: minden szerdán, 16-19 óráig.

EMESE KULTÚR ÉS CSERKÉSZFENNTARTÓ EGYESÜLET. Asociación Cultural Emese. R. Freire 1739, Bs. As. (C1426AWI). Elnök: ifj. Zombory István. Tel.: 4742--6168. Cserkészház: Monteverde 4251. Olivos (B1636AEY). Prov. Bs. As. Argentínai Cserkészkörzet parancsnok: Lomniczy Mátyás. Brazíliai körzetparancsnok: Tóth Eszter.

BARILOCHEI MAGYAR KÖR. Círculo Húngaro de Bariloche, Beschtedt 136, R8400GWB Bariloche. Elnök: Mónica Retezár (Casilla de Correo 538, R8400WAF Bariloche). E-mail: susie@bariloche.com.ar


Copyright © Délamerikai Magyar Hírlap 2002