Magyar Öregdiák Szövetség - Bessenyei György Kör
Hungarian Alumni Association
Post Office Box 174
New Brunswick, NJ 08903 USA

aki megért
s megértet
egy népet
megéltet
Kányádi Sándor
Kolozsvár

MEGHÍVÓ 

OLCHVÁRY PÁL és SOHÁR PÁL
elôadására:

AKI KÉT NYELVEN MEGÉRT, S MEGÉRTET...
MŰFORDÍTÁS
MAGYAR-ANGOL KÉTNYELVŰSÉGBEN


2001. január 26-án
pénteken este 7:30 órai kezdettel

RUTGERS STUDENT CENTER, 411 ABC
126 College Ave., NEW BRUNSWICK, N.J.


Olchváry Pál amerikai születésű író, fordító, szerkesztô, angol tanár (BA 1987 SUNY, Buffalo; MA 1990 Indiana U. Bloomington) a Princeton University Press munkatársa. 1990 és 1995 között, két angol nyelvű lap: a The Pannonius
Post (Pécs) és a Hungary Around the Clock (Budapest) alapító szerkesztôje és fordítója volt Magyarországon. Angol nyelven írt novelláit magyar fordításban a budapesti 2000 című folyóirat közli 1994 óta. Magyar írók prózáját (Bodor Ádám, Grendel Lajos, Konrád György, Lestyán Sándor, Nádas Péter, Pap Károly) angol fordításában a Hungarian Quarterly és amerikai kiadók publikálják.

Sohár Pál Székesfehérváron született, az 1956-os forrdadalom leverése után jött az Egyesült Államokba, ahol az Illinois Egyetemen 1959-ben szerzett BA diplomát. A Merck vállalat kutató vegyészeként dolgozott, közben írásait, fordításait többek közt a Chelsea, a Kenyon Review, a Literary Review és a Seneca Review közölte. 1997-ben a Pro-Print kiadó (Csikszerda) adta ki 10 modern erdélyi magyar költô 122 verse kétnyelvű antológiáját az ô angol fordításában, Harkó Gyöngyvér szerkesztésével. Jelenleg Kányádi Sándor angolra fordított versei kötetén dogozik, amit a közeljövôben Prágában ad ki a Twisted Spoon Press.

* * * 

Mindenkit szeretettel várunk!
Költséghozzájárulás 8 dollár, nyugdíjasoknak, tanulóknak 5 dollár.