Magyar
Öregdiák Szövetség - Bessenyei György Kör
Hungarian Alumni Association
Post Office Box 174
New Brunswick, NJ 08903 USA
aki megért
s megértet
egy népet
megéltet
Kányádi Sándor
Kolozsvár |
MEGHÍVÓ
OLCHVÁRY PÁL és SOHÁR PÁL
elôadására:
AKI KÉT NYELVEN MEGÉRT, S MEGÉRTET...
MŰFORDÍTÁS
MAGYAR-ANGOL KÉTNYELVŰSÉGBEN
2001. január 26-án
pénteken este 7:30 órai kezdettel
RUTGERS STUDENT CENTER, 411 ABC
126 College Ave., NEW BRUNSWICK, N.J.
Olchváry Pál amerikai születésű író, fordító, szerkesztô,
angol tanár (BA 1987 SUNY, Buffalo; MA 1990 Indiana U. Bloomington) a Princeton
University Press munkatársa. 1990 és 1995 között, két angol nyelvű lap: a The
Pannonius
Post (Pécs) és a Hungary Around the Clock (Budapest) alapító szerkesztôje és
fordítója volt Magyarországon. Angol nyelven írt novelláit magyar fordításban a
budapesti 2000 című folyóirat közli 1994 óta. Magyar írók prózáját (Bodor
Ádám, Grendel Lajos, Konrád György, Lestyán Sándor, Nádas Péter, Pap Károly)
angol fordításában a Hungarian Quarterly és amerikai kiadók publikálják.
Sohár Pál Székesfehérváron született, az 1956-os forrdadalom leverése után
jött az Egyesült Államokba, ahol az Illinois Egyetemen 1959-ben szerzett BA diplomát.
A Merck vállalat kutató vegyészeként dolgozott, közben írásait, fordításait
többek közt a Chelsea, a Kenyon Review, a Literary Review és a Seneca Review közölte.
1997-ben a Pro-Print kiadó (Csikszerda) adta ki 10 modern erdélyi magyar költô 122
verse kétnyelvű antológiáját az ô angol fordításában, Harkó Gyöngyvér
szerkesztésével. Jelenleg Kányádi Sándor angolra fordított versei kötetén dogozik,
amit a közeljövôben Prágában ad ki a Twisted Spoon Press.
* * *
Mindenkit szeretettel várunk!
Költséghozzájárulás 8 dollár, nyugdíjasoknak, tanulóknak 5
dollár. |